不同意
bùtóngyì
не соглашаться; не позволять, не разрешать; несогласен
Неодобрение
Не согласиться
крутить носом
bù tóngyì
расхождение во мнениях; разногласие; несогласие || не соглашаться; расходиться во мнении; противоречитьbù tóng yì
不赞成、不认可。
如:「我不同意你的做法。」
bù tóng yì
disagreeв русских словах:
несогласие
3) (отказ) 拒绝 jùjué; 不同意 bù tóngyì
нет
нет, не согласен - 不, 不同意
отказываться
1) 不同意 bù tóngyì, 否认 fǒurèn; 拒绝 jùjué
против
7) в знач. сказ. 反对 fǎnduì; 不同意 bùtóngyì
примеры:
明是赞助, 暗中郤不同意
внешне (на виду) одобрять, втихомолку же не соглашаться
有不同意见吗?
Есть другие мнения?
他倒是不同意了
а он так и не согласился
我不但不同意, 而且还要抗议
я не согласен: более того, я протестую!
他心里并不同意
в душе он не был согласен
对这个问题我有不同意 见
у меня другое мнение по этому вопросу
我不能不同意
не могу не согласиться
不能不同意你
нельзя не согласиться с вами
我不同意您的意见
я не согласен с вами
不, 不同意
нет, не согласен
无论如何不同意
ни в какую не согласен
预先声明不同意
оговаривать своё несогласие
对不起, 我不同意您的看法
позвольте, я с вами не согласен
我不同意这个论点
с этим положением я не согласен
我不知道他为什么不同意
не знаю, почему он не согласен
我不同意你的意见
я с тобой не согласен
报告的某些论题, 我不同意
с некоторыми тезисами доклада я не согласен
单他一个人不同意
только один он не согласен
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?
вообще-то это выгодно для обеих сторон, я не понимаю, как он мог с этим не согласиться
最后一分钟时,约翰变卦了,不同意和我们一起去。
В последнюю минуту Джон передумал идти вместе с нами.
除条约表示不同意思,或另经确定外
если это не противоречит договору или не определено иначе
持有不同意见
придерживаться иной точки зрения
我不得不同意你的决定。
Мне только и остаётся, что согласиться с твоим решением.
决不同意
definitely (certainly) will not agree
他尽管不同意,但是没有把话说绝。
Хоть он и не согласен, но не высказывается окончательно.
绝不同意
абсолютно не согласен
开始他不同意,但后来同意了。
At first he didn’t agree, but later he did.
母亲心里不同意我上大学。
Мать была настроена против моего поступления в университет.
(能)宽容不同意见
be tolerant of opinions different from one’s own
你们不同意就拉倒。
Если вы не согласны, то и не надо
我冒昧地不同意。
Осмелюсь не согласиться.
我张某(人)不敢不同意。
I dare not go against it.
他不能容纳不同意见。
He can’t tolerate dissenting views.
他不同意就算了吧,不要勉强。
Он не согласен, ну и ладно, не нужно его заставлять.
在这一点上我不同意你的看法。
В этом вопросе я не согласен с твоей точкой зрения.
真格的,我不同意你的意见。
Откровенно говоря, я не согласен с твоим мнением.
即使父母不同意,我也要嫁给他
даже если родители не согласятся, я всё равно выйду за него замуж
坦率地说,我不同意。
Честно говоря, я не согласен.
不要排斥不同意见。
Don’t reject different opinions.
我跟她说了,结果她不同意。
Я с ней говорил, в итоге она не согласилась.
不管你怎么劝,反正我不同意。
Как бы ты не убеждал, я всё равно не согласен.
我不同意这种说法
Я не согласен с этой точкой зрения. Я не согласен с такой формулировкой.
在审理离婚案件时,如果夫妻一方不同意离婚,法院有权采取使夫妻和解的措施,并有权延期审理案件,同时为夫妻双方指定不超过三个月的和解期限
при рассмотрении дела о расторжении брака при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака суд вправе принять меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев
不, 实在是抱歉! 我不同意
Нет, благодарить покорно! Не согласен
你要不同意去就拉倒!
не хочешь ехать, ну и не надо!
(表示不同意或拒绝做某事)没有这样的傻瓜!
Нашел дурака!; Нашел нашли дурака!
没有这样的傻瓜! (表示不同意或拒绝做某事)
Нашёл дурака!
(=ишь); 嗳, 瞧你说的(表示不同意, 反对, 拒绝等)
Ишь ты
1) =ишь; 2)嗳, 瞧你说的(表示不同意, 反对, 拒绝等)
Ишь ты
我不同意你的看法他不同意, 没啥了不起
я с тобой не согласен. подумаешь, он не согласен
我不同意你的看法. 他不同意, 没啥了不起的
Я с тобой не согласен. Подумаешь, он не согласен
(表示不同意, 反驳)得了吧
помилуй бог
饶了我吧; 区区无法从命; 不同意
слуга покорный
不同意, 饶了我吧
слуга покорный
而我反正是不同意
А все-таки я не согласен
你说又怎么样, 我不同意
мало ли что ты говоришь, я не согласен
我不同意忍受屈辱
Я не согласен терпеть унижения
无论怎样也不; 把世界上任何好东西给我也不同意
ни за какие блага в мире
无论怎样也不; 无论如何; 不管怎样; 把世界上任何好东西给我也不同意
ни за какие блага
不同意
не давать согласия
实在抱歉(表示不同意或拒绝)
Покорно благодарить
他妈的(表示不同意, 不满, 愤怒)
Кой черт
区区无法从命(表示拒绝, 不同意)
Слуга покорный
对错误的意见表示不同意
отмежеваться от ошибочных мнений
[直义] 本来要说的, 可狼就在不远处.
[释义] 小心谨慎不碍事; 本来要表示不同意的, 但怕人家听见,告密.
[例句] - Сказал бы словечко, да волк недалечко, - сказал, нахмурясь, Гаврила Афанасьевич; - а признаюсь - ассамблеи и мне не по нраву: того и гляди, что на пьяного натолкнёшься, аль и самого на
[释义] 小心谨慎不碍事; 本来要表示不同意的, 但怕人家听见,告密.
[例句] - Сказал бы словечко, да волк недалечко, - сказал, нахмурясь, Гаврила Афанасьевич; - а признаюсь - ассамблеи и мне не по нраву: того и гляди, что на пьяного натолкнёшься, аль и самого на
сказал бы словечко да волк недалечко
[直义] (将某物)从空桶(或其他容器名称)倒入空桶(或其他容器名称)中.
[释义] 做无聊的事; 做无结果的事; 说无聊的话; 说无目的的空话; 清谈; 闲扯淡.
[例句] (Глумов:) Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия - я не согласен. (格卢莫夫:)净干些无聊的事, 把这看成是工作, 并得到表扬--我不同意.
[例句] Нового ему сказать
[释义] 做无聊的事; 做无结果的事; 说无聊的话; 说无目的的空话; 清谈; 闲扯淡.
[例句] (Глумов:) Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия - я не согласен. (格卢莫夫:)净干些无聊的事, 把这看成是工作, 并得到表扬--我不同意.
[例句] Нового ему сказать
переливать пересыпать из пустого в порожнее
- 老板,人家不同意咱们的方案。
- 那就另想招儿吧。
- 那就另想招儿吧。
- Босс, они не согласны с нашим предложением.
- Так предложим другой план.
- Так предложим другой план.
对报告人提出不同意见
возразить докладчику
最初我并不同意这个计划。
В начале я не был согласен с этим планом.
村里不同意我去那个地方工作。
В деревне не согласны с тем, чтобы я поехал туда работать.
我还想去讨万圣节糖果,但是我不能去,因为院长不同意。如果你可以代我去的话,我会给你一些我已有的糖果!我想你会喜欢这些糖果的……它可以让你变成又好玩又可怕的东西!
Я бы так хотела отправиться за конфетами! Но не могу, потому что попечительница сирот мне не разрешает. Сходи вместо меня, а? А я с тобой потом поменяюсь: отдам те конфеты, что у меня уже есть, взамен тех, которые дадут тебе! Вот эта конфетка тебе наверняка понравится: она позволяет превращаться в разных существ, забавных и страшных!
不管他同不同意,事情都会是这样。
Нравится это ему или нет, но именно так все и будет!
许多人都觉得碎齿熊的肉太硬。我不同意这个观点,但是我并不会随意批判他人的口味。
Многие утверждают, что у мяса щербозубов слишком резкий аромат. Я с этим не согласен, но, как говорится, о вкусах не спорят.
这一次,我不同意爷爷的说法。我喜欢住在山脊边,还有,我也喜欢吃胡萝卜。
Но в этом я с ним не соглашусь. Я рисковать люблю. И к тому же я люблю морковь.
<name>,你肯定听过这种说法,那就是背包越大越好。但我不同意。我觉得背包的质量才是最重要的。
Тебе наверняка доводилось слышать, что чем больше сумка – тем лучше. Я так не считаю. Как по мне, самое главное – это качество.
有些人或许不同意这一点。
Увы, не все с этим согласятся.
部落必须再次成为肯瑞托的一员。有些人或许不同意这一点。
Нужно, чтобы Орда снова стала союзником Кирин-Тора. Увы, не все поддержат эту точку зрения.
在我看来,守望者把我们关了这么多年,是他们亏欠我们。只可惜,他们的新领袖赛拉·月卫不同意我的观点。
Я считаю, что со Стражей причитается за все годы, что мы провели в заточении. Но увы, их новый лидер Сира Лунный Страж с этим не согласна.
啊,一个铭文师同行!
你看起来不笨,不如我们一起合作,探索破碎群岛的无限可能?
(就是我们脚下的一大片群岛。)
不过,要是不完成必需的合法程序,我绝对不同意合作的事。把这个签一下,我们就可以谈生意了。
你看起来不笨,不如我们一起合作,探索破碎群岛的无限可能?
(就是我们脚下的一大片群岛。)
不过,要是不完成必需的合法程序,我绝对不同意合作的事。把这个签一下,我们就可以谈生意了。
О, коллега-<начертатель/начертательница>!
И вроде даже и вид у тебя не самый бестолковый. Могу предложить тебе сотрудничество – будем вместе постигать тайны Расколотых островов! Если что, это вон те острова под нами.
Только не спеши! Сперва нужно уладить все формальности – такое уж у меня правило. Подпиши контракт, и тогда можно будет сразу приступить к делу.
И вроде даже и вид у тебя не самый бестолковый. Могу предложить тебе сотрудничество – будем вместе постигать тайны Расколотых островов! Если что, это вон те острова под нами.
Только не спеши! Сперва нужно уладить все формальности – такое уж у меня правило. Подпиши контракт, и тогда можно будет сразу приступить к делу.
领导不同意我明天去出差,你能不能帮我跟他融通一下?
Начальник не хочет, чтобы я завтра ехал в командировку, можешь помочь мне договориться с ним?
诺拉想要去风神像上玩,但是葛瑞丝修女并不同意…
Нора хочет залезть на верхушку статуи, но сестра Грейс ей не разрешает...
我不同意!哼!他就只会糟蹋「盐之魔神」留下的文物吧!我,我也不能接受。
И я не согласна! Хм! Он лишь осквернит реликвии Архонта Соли! Я этого не допущу.
我不同意!这意思是…我要和这个半吊子考古学家,平分收获?不可能!绝对不可能!
Я против! То есть... Почему я обязан делить всё поровну с этой недотёпой? Нет, так не пойдёт!
我问过了,但克尔苏加德校长不同意。所以我们只能战斗!
Я просила, но директор КелТузад запретил. Поэтому — дуэль!
「我知道你想用那个做啥。 我不同意。」 ~游魂法师第尔克
«Я вижу, к чему ты стремишься. И мне это не нравится». — Дьерк, маг привидений
打自第一个奥札奇后裔在大地自由蠕行以来,赞迪卡的一切都有了不同意义,而这些醒转巨人就是新的基准。
С момента, когда первые порождения Эльдрази извиваясь выбрались наружу, все в Зендикаре наполнилось новым смыслом, либо тяготея к пробуждающимся гигантам, либо удаляясь от них.
只能说不得不同意。
Не вполне.
这我恐怕不同意。
Позволю себе не согласиться с вами.
和戴尔文·马尔洛里及薇克丝谈过以后,我认为盗贼公会正处于衰落期,但是他们两个都不同意。我应该多拜访他们,多接一点工作,来帮助公会重回正轨,同时也给自己赚点零用钱。
Из разговоров с Делвином Меллори и Векс стало понятно, что Гильдия воров пребывает в упадке, но причины этого каждый из них определяет по-своему. Нужно время от времени говорить с ними и брать некоторые дополнительные задания, чтобы помочь Гильдии снова встать на ноги и заодно наполнить свой кошелек.
和戴尔文·马洛里及小烦谈过以后,我认为盗贼公会正处于衰落期,但是他们两个都不同意。我应该多拜访他们,多接一点任务,来帮助公会重回正轨,同时也给自己赚点零花钱。
Из разговоров с Делвином Меллори и Векс стало понятно, что Гильдия воров пребывает в упадке, но причины этого каждый из них определяет по-своему. Нужно время от времени говорить с ними и брать некоторые дополнительные задания, чтобы помочь Гильдии снова встать на ноги и заодно наполнить свой кошелек.
好吧。阿尔凯神说我到那里会是个好主意。我是不同意,但祂定下的也只能照着做了。
Хорошо. Аркей говорит, что мне следует идти. У меня другая точка зрения, но в таком случае спорить не принято.
我可不同意。
Я не согласна.
眼前的问题亟待解决:奥杜因必须被阻止。要是你们不同意这一点就不会召开这个会谈了。
Время не ждет. Алдуина нужно остановить. Ты бы не собрал этот совет, если бы не думал так.
父亲,我很遗憾你不同意。但是我已经下定决心了。我不是个战士,我是个商人。
Мне жаль, что ты не одобряешь, отец. Но я принял решение. Я не воин, я деловой человек.
别管他们。只是解决一些不同意见,以较传统的方式。
Не обращай внимания. Они просто выпускают пар - по-старинке.
我并不是在寻求认同。只不过确实有些人——我就不指名道姓了——不同意这种看法。
Не то что бы мне требовалось какое-то подтверждение. Просто некоторые - не буду называть имен - считают по-другому.
我得承认,在这个时候很难不同意你的话……
Признаюсь, даже я не могу не согласиться...
我怎能不同意呢?
С этим я не могу спорить.
你之所以会不同意的理由,就只是因为你的程度太差,无法分辨其中差异。
Ты не можешь согласиться со мной по одной-единственной причине - ты проигрываешь мне и не хочешь это признать.
落锤?不是我不同意,而是为什么?
Хаммерфелл? Я не против, но зачем?
我参军是因为我不能坐视风暴斗篷把一切都毁了。但是我的家人大多不同意我的意见。
Я здесь, потому что не могу смотреть спокойно, как люди Ульфрика раздирают страну на части. Хотя родные не одобряют мой выбор.
我想成为像你一样的探险家,但我爸不同意。
Я мечтаю стать искателем приключений, как ты, но отец запрещает.
好吧,阿尔凯说我应该去才对。虽然我不同意,但是没有人能随便忽略阿尔凯的声音。
Хорошо. Аркей говорит, что мне следует идти. У меня другая точка зрения, но в таком случае спорить не принято.
我不同意。
Я не согласна.
眼前的问题很紧急。奥杜因必须马上被阻止。你们要是不同意你们可以不开这个会。
Время не ждет. Алдуина нужно остановить. Ты бы не собрал этот совет, если бы не думал так.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不同 | 同意 | ||
1) неодинаковый, разный, различный; различие, отличие
2) отличающийся от..., отличный от..., иной, другой, не такой как...; отличие
|
1) соглашаться; приходить к соглашению; одобрять
2) согласие, одобрение
3) дип. агреман
4) юр. акцепт; акцептировать
|