不多说了
bùduōshuō le
без лишних слов, не будем тратить время на разговоры
примеры:
好吧,不多说了。我现在有个任务给你,<class>。为了部落,你现在要为安其拉之战做出你的贡献,我需要你帮忙收集大量的硬甲皮。你愿意吗?
Ну, это не важно. У меня для тебя есть дело. Достань мне побольше грубой кожи. Она нужна, чтобы Орда как следует подготовилась к войне в АнКираже. Я не сомневаюсь, что ты отлично справишься, ага?
闲话不多说了,照管者需要我们,我的镜子碎片也得尽快送到她的手中。
Хватит разговоров. Мы должны как можно скорее добраться до Куратора и передать ей осколок зеркала.
行了,废话也不多说了,你能不能帮我去找找那个东西?
Ах, довольно слов. Ты поможешь мне найти её, или нет?
不多说了,多在附近逛逛,你一定能感受到节日的气氛的。
Всё, больше ни слова. Прогуляйся, окунись в атмосферу праздника!
废话就不多说了。我没有兴趣投资一个可能都活不过明天的人。
Прибереги свои любезности. Я не собираюсь заводить знакомство с кем-то, кто завтра может отправиться на тот свет.
话不多说了。我们去教训那些帝国士兵吧。
Хватит болтать. Пойдем убьем пару имперцев.
不多说了。要做的事还有很多。
Хватит болтать. У нас много забот.
直截了当; 不多说
без дальних слов
那就不用多说了。
Тогда ни гу-гу.
我不想再多说了。
Больше мне нечего сказать.
那你就不用多说了。
Тогда тебе тут больше нечего сказать.
时间不多了,你大略说说吧。
There isn’t much time left. Could you speak just briefly?
我不想再多说了(攻击)
Хватит (атаковать)
C-F类说的差不多了。
Довольно о В–Е.
啊,不用再多说了。请吧。
Ну это же совсем другое дело. Путь свободен.
我都说了多少遍了,你就是不听。
Я сколько раз уже сказала, ты все равно не слушаешься.
我想原因就不必多说了吧。
Думаю, не надо объяснять почему.
时代的问题已经说的差不多了。
Довольно о старых временах.
是啊,就这些。不能再多说了。
Всё. Больше я не могу тебе ничего сказать.
唉…说了多少次了,不是老板娘。
Сколько раз тебе нужно повторить? Я не просто «жена босса», я сама - босс!
“卫生。”啊,不用我多说了!
Чистюля. Хм... Больше ни слова...
直截了当; 开门见山; 单刀直入; 不多说
без дальних слов
把它带去给矮人…我不会再多说了。
Гервант, отвали. Вот к краснолюдам и неси их... А я тебе больше ничего не скажу.
这个说的差不多了。还有一件事……
Достаточно. Поговорим о другом...
你的时间不多了,觉醒者。快点说。
Время дорого, пробужденный. Говори быстро.
吉姆,今早你得去上学,不必多说了。
Jim, you'll go to school this morning and that is that.
别了。那个说得差不多了,这样没什么结果的。
Хватит об этом. Так мы ни к чему не придем.
我不想再多说了,杰洛特,希望你不介意。
Ну да не хочу я это размусоливать.
我知道,那些千岩军叔叔不知道说了多少遍了。
Хорошо, хорошо. Миллелиты только и твердят об этом.
好多了,我们现在说不定真的有胜算。
Так-то лучше. Теперь у нас есть шанс выстоять.
好了,我们废话不多说,让决斗……开始吧!
Итак, без дальнейших промедлений... Поединок... НАЧИНАЕТСЯ!
多余的话也不说了,我们赶快开始试验吧。
Давай посмотрим, сработает ли мой план.
嘉义年年也都这么说,我都记不清他说了多少次了…
Цзя И сам так из года в год твердит. Столько раз он повторял эти слова...
嘉斯蒂尼娅女王有令,具体就不能再多说了。
Я исполняла приказ королевы Юстинии. Ничего больше я сказать не могу.
说了多少次了,要叫我爸爸。你好好念书,爸爸再给你买好不好?
Сколько раз я тебе говорил? Называй меня папой. Если будешь хорошо учиться, папа купит тебе воздушного змея, хорошо?
不要磨磨蹭蹭的了,亲爱的。不用我说你也知道时间不多了。
Перестань тянуть, будь добра. Не мне тебе напоминать, что часы тикают.
杰洛特,我再说一次,我们的时间不多了,希里的时间也不多了。
Геральт, я говорю тебе в который раз... У нас нет времени. У Цири нет времени.
但是如果你说的差不多了,咱们就继续走吧。
Если с нотациями покончено, то идем дальше.
话就不多说了。让我们去教训那些帝国士兵吧。
Хватит болтать. Пойдем убьем пару имперцев.
我明白了,不用再多说了。很高兴你们俩一切顺利。
Можете больше ничего не говорить. Я рад, что у вас все хорошо.
我受嘉斯蒂尼娅女王之命,具体就不能多说了。
Приказ королевы Юстинии. Ничего больше я сказать не могу.
说多也不多,说少也不少
Это не так уж и много, но это не так уж и мало.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不多说 | 了 | ||