不好不坏
bù hǎo bù huài
серёдка на половинку; ни шатко, ни валко; ни плохо, ни хорошо
то так, то этак; то так, то так; то так, то сяк; и так и сяк; ередка наполовинку; по малости
bùhǎo-bùhuài
[mediocre; middling] 既不值得称赞, 也不值得责备的∶过得去的, 中等的, 不突出的
在机关里工作, 做得不好不坏
bùhǎobùhuài
neither better nor worseв русских словах:
ни то ни сё
不像这也不像那,不像样子,不伦不类,不三不四,不好不坏, 非驴非马,非鸦非凤,非僧非俗
ни шатко ни валко
不好不坏
серёдка
серёдка наполовинку -〈俗〉а) 两可的; 处于中间状态的; б) 不好不坏; 平平常常
средненький
〈口语〉средний的表爱或表卑; 普普通通的, 不好不坏的 (副средненько)
средненько
普普通通地; 不好不坏地
примеры:
用各种方法, 一下子这样, 一下子那样, 不大不小, 不好不坏
то так, то так; то так, то этак
生活不好不坏
жить ни шатко ни валко
平平常常; 不好不坏
ни шатко ни на сторону; ни шатко ни валко
不好不坏
ни шатко ни валко
2)不好不坏
ередка наполовинку
[释义] 不好不坏; 平平常常.
[例句] Работать ни шатко, ни валко. 工作平平常常.
[例句] Жить ни шатко, ни валко. 生活不好不坏.
[例句] Работать ни шатко, ни валко. 工作平平常常.
[例句] Жить ни шатко, ни валко. 生活不好不坏.
ни шатко ни валко ни на сторону
这块石头啊,不好不坏。
Этот камень не плохой... Но и не хороший.
艾丝梅兰达,呃!好难闻,就像花香和肥皂!一点都不好,讨厌她。奥里斯倒还不错。伊芙琳也是。他们都有那种满是腐臭的尸体的味道。塞希尔?我猜他还可以。大多数时间他都闻起来像旧书本的味道,不好不坏。只要把他们用过的物品带给我,我就能闻出上面是不是有杰克的味道!
Эсмеральда, тьфу! Ужасный запах - типа, цветы и мыло! СОВСЕМ НЕ КЛАССНО, Я ЕЕ НЕНАВИДЕЛ. Аурей вроде как классный. Эвелин тоже. У них такой потный запах, запах мертвечинки. Сесил? Он ничего. В основном он пахнет старыми книгами, а это ни классно, ни наоборот. Принеси мне их вещи, и я скажу, пахнут они Джейком или нет!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不好 | 好不 | 不坏 | |
1) нехороший, плохой, дурной
2) затруднительно, неудобно
3) неприятный; неприемлемый для...
4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
5) bù hào не нравится, не любить
|
1) (перед двусложными прилагательными и некоторыми глаголами чувств и эмоций) очень, сильно; (в восклицаниях) хорош не...!; ещё бы не...!; как тут не...!; ну и...!; до чего же...!; как же...!; какой же...!; (исключение: 好不容易) 2) не...; очень не...; крайне не...
3) (в риторическом вопросе) с чего это не...?! с какой стати не...?!
4) диал. (как вопросительная концовка высказывания, содержащего просьбу или предложение; равноценно 好不好? или 好吗?) хорошо? добро?
|