不好听的
bùhǎo tīng de
грубая (речь), неприятно слышать
в русских словах:
неблагозвучный
不好听的 bù hǎotīng-de, 音调不和谐的 yīndiào bù héxié-de
с позволения сказать
2) 不客气地说; 说句不好听的
примеры:
说句不好听的话
некрасиво(нехорошо) выразиться
走吧, 要不然我就该说不好听的了
уйди, или наговорю тебе лишнего
- 小红呀,说句不好听的,从根儿上我就没想和你结婚。
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- Сяо Хун, скажу тебе неприятную вещь, я никогда и не собирался на тебе жениться!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
「哼,说句不好听的,摩拉克斯他真的什么都懂吗?」
«Давайте будем откровенны. Вы думаете, Моракс действительно знает всё?»
…帝君?…我不这么觉得,因为必须依靠努力才能生存下去的,终究是我们人类啊。高高在上的他却要介入一切。哼,说句不好听的,他真的什么都懂吗?
...Властелин Камня?.. Я так не думаю. Мы, смертные, упорно трудимся, чтобы выжить, а он просто сходит с небес и везде суёт свой нос. Хм, грубовато получилось. Но разве он всеведущ?
不好听
а) неприличный; б) неприятный на слух
不听而好讔
слушать [докладов по делам управления], а увлекаться загадками
你听不懂最好。
Может, тебе лучше и не знать.
我好像听不太懂…
Кажется, я не очень понимаю...
啊,好言好语也不听…
Говорят же как человеку, нет, не понимает...
不可能的。你应该好好听听。
Этого не может быть. Ты должен сам послушать.
他听起来一点也不好。
Похоже, он очень нездоров.
不拘加多少好话, 他总是不听
сколько хороших слов ему ни скажешь, он всё равно их не послушает
我的声音录下来不好听。
My voice does not record well.
听说这个地区的治安很不好。
I heard that the public security in this area is bad.
最好听话,不然你就是下一个
Если что, то вы следующие
琴声…很好听。但演奏…不明白。
Звук лиры... очень приятный. Но ритм... не понимаю.
听好,巨魔不去猎魔人的城堡。
Ты слушать, Всетаки. Мы к вам в замок не ходить.
听过很多道理,依然过不好这一生
знать много истин, но, несмотря на это, влачить жалкое существование
任凭他说得再好听,我也不会相信。
Каким бы соловьём он ни заливался, я всё равно не поверю.
听好,我要下去。你是帮我还是不帮?
Слушайте, мне нужно туда попасть. Вы поможете мне или нет?
请听好我说的话。不会再说第二次了。
Прошу тебя, прислушайся к моим словам. Я не стану их повторять.
这次就听我的好不好,什么都别管。
Хотя бы раз просто послушайся меня, не делай ничего по-своему.
感兴趣的话就听好。不然就赶紧走开。
Слушай, если хочешь. А нет – так иди своей дорогой.
反正闲着也是闲着,不如放点好听的音乐吧。
В любом случае делать нечего, может лучше включить хорошую музыку послушать?
暗夜…咳咳…英雄?不好意思没听说过。
Полуночный Гер... Апчхи! ...Герой? Не слышала о таком.
聆听者永远听不到别人说自己的好话。
Подслушивающие никогда не услышат о себе ничего хорошего.
没听说过,不好意思,你再问问别人吧。
Не слышала про такого. Может кто-то другой сможет тебе помочь.
我说不好——也许不是。听起来你是一个人。
Не знаю. Наверное нет. Было похоже, что вы там один отжигаете.
不对…是你们给巨魔听好!猎魔人要听话!
Нет... Тролли совет. И не оставим!
用点药没什么不好的,别听别人胡说。
Нет ничего плохого в том, чтобы немножко кайфануть. И не слушай никого, кто будет убеждать тебя в обратном.
“幸好他听不懂你的傻话。”他如此总结。
«Хорошо, что он не понял ни слова из той чуши, что вы сказали», — заключает он.
听好了:你最近的行为令我懊恼不已!
Послушайте! Ваше поведение в последнее время чрезвычайно меня раздражает.
好,来试试看。听得懂叫一次,听不懂叫两次,懂了吗?
Ну ладно, попробуем. Один раз "хрю" - это "да". Два раза - "нет". Ясно?
我不反对,但最好先听听看动机和理由。
Я согласна, но, возможно, будет лучше сначала узнать мотивы и доводы Механиста.
太好了。听好消息换换口味也不错,对吧?
Чудесно. Наконец хоть какая-то хорошая новость, да?
什么法杖?不好意思我从来没听说过。
Посох чего? Понятия не имею.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不好听 | 的 | ||