不完全信任
пословный перевод
不完全 | 完全信任 | ||
1) несовершенный; дефектный
2) неполный; недостаточный; частичный; не совсем, не до конца
3) незаконченный; незавершенный; не оформленный окончательно; незаполненный (о векселе)
|
в примерах:
你不完全信任哈根?
Ты вообще веришь Харкону?
我完全信任他。
Я полностью ему доверяю.
一个不被完全信任的律师怎么打得赢官司?
Как может выиграть в суде адвокат, который не пользуется доверием?
犹豫。你不是很确定自己是否能完全信任她。
Замяться. Вы все еще не уверены, можно ли ей доверять.
得到父母的完全信任
enjoy one’s parents’ entire confidence
金钱完全是关乎于信任的!
Денег без доверия не бывает!
我…并不是那个意思。你对我而言比任何人都亲近。我完全信任你…
Ты меня не поняла, ты самый близкий мне человек. Я полностью тебе доверяю...
这是……很复杂的。而且我不能肯定是不是可以完全的信任你。
Это... довольно сложно. И я не совсем уверена, что могу тебе доверять.
经济完全是关乎信任的,好吧。
Экономика построена на доверии, понимаешь?
把这封信交给他,他就会完全信任你了。
Передай ему это письмо, и он доверится тебе.
我对你的信任,就像你对我的一样——完全不存在。相信我,这是段健康的关系。
Как и ты - мне. Здоровые отношения.
鞠躬,向他保证你是完全值得信任的。
Поклониться и заверить его, что вам можно целиком и полностью доверять.
这无关信任……他完全被预言给迷住了。
Это не вопрос доверия. Он одержим этим пророчеством.
微笑,向他保证你是完全值得信任的。
Улыбнуться. Заверить его, что вам можно целиком и полностью доверять.
我们开始时并不信任他,但他令人愉快的举止完全消除了我们的疑虑。
We didn’t trust him at first, but his charming manner completely disarmed us.
义勇兵里有许多激进派。和他们合作虽然不坏,但我们不能完全信任他们。
Среди минитменов полно синтоненавистников. Да, мы неплохо поработали вместе, но доверять им все еще нельзя.
我们是朋友,换句话说,我可以完全信任你。
Теперь мы друзья. А значит, я могу доверить тебе что угодно.
一个智者告诉我金钱完全是关乎于信任的。
Один мудрый человек однажды сказал мне, что деньги — это прежде всего доверие.
这事别说出去,但是我认为他们人太多了。而且根本不值得信任,完全不值得。
Между нами говоря, их тут слишком много развелось. Нельзя им доверять, совсем нельзя.
手术的成功完全证明我对这大夫的信任是正确的。
The success of the operation completely vindicates my faith in the doctor.
欧勒乔夫,拿他来说吧。他会对你表达善意,不过相信我吧:此人完全不值得信任。
Вот, например, Ортьольф. Он будет уверять тебя, что хочет добра, но поверь мне, ему совершенно нельзя доверять.
但是人类不相信我们。 (不信任)。他们的高层进行商议时会完全避开我们。
Но они нам не доверяли. Ни ов. Они проводили свои собрания и обсуждали решения втайне от нас.
我现在可还没完全信任你,别误会。我的意思是,能遇见会照顾自己的人,我觉得很不错。
Никаких розовых соплей, даже не думай. Я вот что хочу сказать: приятно встретить человека, который может сам о себе позаботиться.
那个傻子完全发疯了!他打伤了维萨拉,还想杀了我。然后他逃走了,我就知道不能信任那个疯子!
Дурак совсем сошел с ума! Он ранил Визару, попытался убить меня, а потом сбежал. Я знала, что этому психу нельзя доверять.
如果要我完全信任你的话,你就必须先证明自己的实力。
Если уж мне придется положиться на тебя в этом деле, то прежде заслужи доверие.
不完全的信息
imperfect information
不完全的信托
imperfect trust
显然你完全赢得学院的信任了,做得好。现在把一切了结了吧。
Тебе удалось войти в доверие к начальству Института. Это прекрасно. А теперь давай завершим операцию.
经过最近这次丑闻之后, 政府完全失去了人们的信任。
After the recent scandal the Government has lost all credibility.
「我需要的是信念、忠诚、服从、信任,以及完全彻底的奉献。」
«Я требую от вас всего лишь веры, послушания, доверия, верности и безграничной преданности».
我完全同意。不过我也相信,偶尔向自己信任的人吐露秘密、卸下心头的大石是明智之举。
Согласен с тобой целиком и полностью. И я уверен: время от времени стоит делиться ими с кем-то, кому доверяешь.
他完全不胜任这工作。
Он совершенно не справляется с этой работой.
他的野心会合理化任何行为。要是对他完全信任,你会后悔的,我向你保证。
Такая цель оправдывает любые средства. Доверься ему, и ты об этом горько пожалеешь.
“我亲爱的伙伴,您一定得完全信任我,彻底按照我吩咐您的那样去做。
— Друг мой, вы должны повиноваться мне беспрекословно и делать все, что я от вас потребую.
你一直确信你的近亲可以完全信任,直到有一天,你无意中听到了他们之间的谈话
Ты всегда был уверен, что твоим близким родственникам можно полностью доверять, пока однажды случайно не подслушал их разговор
不完全信息微分对策
differential game of nonperfect information
不不不……我完全相信你。
Нет-нет, конечно, верю!
让他们白白牺牲完全是...浪费生命,亵渎我的职责,辜负我对你的信任。
Какой позор, что мы не спасли ни одного из них... Их жизни, мой долг, мое доверие к тебе - все пошло прахом.
不过他好像没有完全信服。
Похоже, что он не до конца убежден.
「等到你完全信任绳索后,你甚至能学会站着睡觉。」 ~寇族掷索人娅奇丽
«Научившись по-настоящему доверять веревке, начинаешь спать стоя». — Акири, корская метательница канатов
哇,很彻底,但完全不负责任。恭喜。
О, это очень педантично с твоей стороны. Хоть и безответственно. Поздравляю.
我别无他法。学院完全不能相信。
Другого выхода нет. Институту нельзя доверять.
至于你...你完全不适合成为下一任神谕者。
А ты... ты недостоин стать следующим Божественным.
不,不管你信不信,这跟∗她∗无关。呃,也不完全是……
Нет. Хочешь верь, хочешь нет, но ∗она∗ тут вообще ни при чем. Ну то есть как...
那个,别误会我的意思,我确信对他们来说,生活也不是件易事。但我以前就听说过这些了。我们需要保护的是整个国度。而秘源术士完全不能信任。
Ты пойми меня правильно, я не считаю, что для них жизнь – праздник. Но все это я уже слышала. Нам надо страну защищать. А колдунам доверять нельзя.
称他为忘恩负义的人。你完全不需要给他任何东西。
Обвинить его в неблагодарности. Вы вообще не были обязаны ничего ему отдавать.
即使到现在他们还在为你们研制解药。我听说进展还不错。~嚯!~你完全可以信任达莉丝,她能搞得定。一旦你痊愈了,新的生活就开始了。
Над лекарством вовсю работают – и я слышал, что успехи делают! ~Кхе!~ Даллис справится, это уж точно. А когда ты вылечишься, твоя жизнь начнется заново.
我知道麦乐迪建议我们在离开前和船艏饰像谈谈。但是我想,这完全取决于你对半恶魔的她的信任程度...
Если я не ошибаюсь, Хворь говорила, что надо сообщить носовой фигуре, когда мы соберемся отплывать. Конечно, только в том случае, если ты доверяешь полудемону...
不是机器人,侦探。总之不完全是,我相信专业用语是脑控机器人。
Не роботы, детектив. Ну, не совсем роботы. Кажется, они используют термин "робомозги".
评判和监督我完全不认识的人的私密行为是我的义不容辞的责任。
Я принял на себя ответственность судить и регулировать интимное поведение окружающих.
完全不会。其实这年头,展现出任何一点文明表现都很了不起。
Вовсе нет. Более того, в наше время поражает любой признак цивилизации.
我完全不知道当我打开这东西时咱们会听到什么,所以准备好,∗任何事都有可能∗。诀窍在于要不断发送你的请求,直到大坏蛋们收到你的信号。你明白了吗?
Я понятия не имею, что будет, когда я включу эту штуку, так что надо быть готовыми ∗ко всему∗. Главное — повторять передачу, пока Страшный Злодей тебя не услышит. Понятно?
这些家伙如此专注于他们的工作,完全不被任何事情所干扰。
Они так сосредоточены на своей работе, что ничего вокруг не замечают...
但是过去的事情就让它过去吧。继任的塔兰吉女王与她的父亲完全不同。
Но это были совсем другие зандалары, не те, что сейчас. Их новая королева Таланджи не похожа на отца.