不容易
bùróngyì
нелегко, непросто
bù róng yì
困难、不简单。
如:「这次比赛,他能一举夺魁,真是不容易。」
в русских словах:
выдраться
Скоро за метила она и мать, и невестку, успевших кое-как выдраться из толпы. (Печерский) - 她很快就发现了母亲和嫂子, 她们总算好不容易从人群中挤了出来.
выцарапывать
выцарапать у кассира аванс - 好不容易由出纳员那里领到预支
кое-как
2) (с трудом, еле-еле) 好不容易 hǎobùróngyì, 勉强 miǎnqiǎng
недёшево
2) перен. (нелегко) 不容易 bù róngyì, 费力地 fèilìde
неприметный
неприметный выход из подземелья - 不容易看出来的地下室出口
отделываться
от него легко не отделаешься - 不容易摆脱开他
приметный
едва приметная трещина - 很不容易看得出来的裂缝
с трудом
勉强; 很难; 好不容易; 很费力
скрадываться
-ается〔未〕变得不明显, 不容易被看出. При плохом освещении недостатки картины ~ются. 光线不好, 画面的缺点不容易看出来。
сытно
это очень вкусно, но не сытно - 这很好吃, 但不容易吃饱
уследить
трудно уследить за мыслью оратора - 不容易抓紧讲演人意思的线索; 不容易紧跟讲演人的思路
примеры:
好不容易挤到前面
с большим трудом протиснуться вперёд
人真不容易找到
работников действительно трудно найти
处这个地位不容易
нелегко занимать такое положение
在夜里工作是毛泽东常年养成的习惯,不容易改
Работать по ночам это привычка Мао Цзэдуна, сформировавшаяся за долгие годы, не так просто изменить её.
他所有的活动都是针对不过“病区”线而留在“健康区”可这件事好不容易
Вся его деятельность направлена на то, чтобы не перейти черту, за которой начинается "зона болезни", и удержаться в "зоне здоровья". А это ох как нелегко!
不容易的习题
нелёгкая задача
不容易看出来的地下室出口
неприметный выход из подземелья
好不容易说服...
с трудом уломать кого-либо
不容易摆脱开他
от него легко не отделаешься
很不容易看得出来的裂缝
едва приметная трещина
这很好吃, 但不容易吃饱
это очень вкусно, но не сытно
不容易抓紧讲演人意思的线索; 不容易紧跟讲演人的思路
трудно уследить за мыслью оратора
这件事并不容易
это дело совсем не лёгкое
生,容易。活,容易。生活,不容易
родиться - легко, жить - легко, но жизнь - нелегка
他好不容易才挤到台前。
He had a hard time squeezing through the crowd to get up to the platform.
他那股牛劲上来了,一时不容易说服。
When he’s in his stubborn mood, he isn’t easily talked round.
这个日子好不容易盼到了。
The day we have been looking forward to has come at long last.
这个镜头可不容易摄。
Такой кадр трудно снять.
说真的,现在要买台万能仪可不容易。
No kidding, it’s not easy to get a universal instrument these days.
委实不容易
by no means easy
在逆境中自学成材真不容易。
It sure isn’t easy to study on one’s own and become somebody.
车好不容易才修好。
The car was repaired with difficulty.
这碗饭可不容易吃。
This is a hard way to earn a living.
这事儿不容易办到。
This isn’t easy to accomplish.
空气污染不容易解决。
It’s not easy to get rid of air pollution.
这些诗写得十分隐晦,不容易懂。
These poems are obscure and difficult to understand.
你不要乱花钱. 要记住: 我赚点儿钱不容易
Не мотай. Помни: я не кую денег
(未встаскиваться)吃力地走上, 爬上Копейкин мой встащился кое-как с своей деревяжкой в приёмную. (Гоголь) 科佩金拖着自己这条木制假腿好不容易才来到前厅
встащиться встащусь встащишься
水上城市的市民不容易患病,将产生只有陆地城市人口一半的不良健康。
Жители городов на воде меньше болеют и производят только половину нездоровья по сравнению с городами на суше.
三股合成的绳子不容易折断
скрученный втрое шнур нелегко разорвать
被击中的飞机好不容易飞过了树林
Подбитый самолет едва перетянул через лес
更加不容易了
тем более нелегкий
门好不容易被推开了
Дверь с трудом поддалась
好不容易才
наконец-то делать
在黑暗中我好不容易才看清楚公共汽车的号码。
В темноте я с трудом рассмотрел номер автобуса.
好不容易才把他请到家里来做客
с трудом удалось зазвать его к себе в гости
他好不容易才还清债务
Он еле вылез из долгов
好不容易 走你走过的楼梯 玩你玩过的游戏 做你没做完的事
с большим трудом даётся идти по тобою пройденной лестнице, играть в прежние игрушки, заниматься делом, прежде тобой не доведенным до конца
(他)好不容易才摆脱狗的追击
Еле ноги унес от собак
[直义]既要狼吃饱, 又要羊不少.
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
и волки сыты и овцы це лы
[直义] 打死了喜鹊, 说明枪法好.
[用法] (喜鹊是一种谨慎小心的鸟, 身中它很不容易)称赞人射得准时说.
[参考译文] 百步穿杨.
[例句] - Дальше не пойдём, - сказал Матвеенко. - Недаром говорят, что убитая сорока ружьё красит. Пошли назад. "不能再往前走了, "马特韦延科说. "人们说他们枪法准得很, 不是没有道理的. 回头吧."
[用法] (喜鹊是一种谨慎小心的鸟, 身中它很不容易)称赞人射得准时说.
[参考译文] 百步穿杨.
[例句] - Дальше не пойдём, - сказал Матвеенко. - Недаром говорят, что убитая сорока ружьё красит. Пошли назад. "不能再往前走了, "马特韦延科说. "人们说他们枪法准得很, 不是没有道理的. 回头吧."
убитая сорока ружьё красит
灾祝来得猛, 摆脱不容易;不幸的事不是一下子能摆脱掉的.
лихо споро - избывается не скоро
- 你这份工作挺不容易的!
- 可不是嘛!
- 可不是嘛!
- Работа у тебя нелегкая!
- А разве не так!
- А разве не так!
焦油好不容易才洗掉
Смола с трудом смылась
好不容易才把需要的书找到
раздобыть нужную книгу
我好不容易才摆脱狗的追击。
Еле ноги унес от собак.
当个绿皮真的不容易
Непросто быть зеленым...
薇薇安·拉格雷从荒芜之地的卡加斯派人捎了信过来。她认为黑石塔中的一份远古文稿可以对我们的研究有所帮助。为了证实这一点,她需要找人帮她从塔中取出这份文稿——这任务可不容易。
Вивиан Лягроб прислала мне весть из Каргата, что в Бесплодных землях. Она выяснила, что на Пике Черной горы хранится один древний текст, который может помочь нам в изысканиях. Однако это всего лишь догадка, требующая подтверждения. Нужно, чтобы кто-то добыл этот текст. Но сразу скажу: это будет непросто.
瞧,纳菲瑞提湖那边的地精风险投资公司的伐木机上都装备了最新型号的燃料调节器。我觉得,普兹克要是能拿到调节器的详细设计图,一定可以善加利用它。糟糕的是,那边的工头比我预计的要精明得多,要取得设计图似乎并不容易。
Видишь ли, крошшеры Торговой Компании возле озера Назферити (в Северной Тернистой долине) оборудовали новой моделью топливного регулятора. Я подумал, что Поззик мог бы воспользоваться им, узнай мы, как он устроен. К сожалению, Коззл, тамошний штейгер, оказался несколько умнее, чем я полагал.
我已经给了你一面精致的盾牌,不过我们的合作决不会就此结束。我知道如何铸造异常坚固的铠甲,但是铸造起来并不容易,我需要一些稀有的材料,只要你愿意跑跑腿,我保证会为你打造一件。
Ну вот, я дал тебе отличный щит, но это еще не все. Я знаю секрет изготовления очень прочного доспеха. Это нелегко, и мне потребуются редкие материалы, но если тебе не лень за ними поохотиться, доспех получится несравненный.
我们需要更多的辐射尘。很显然,穴居怪身上的辐射剂量根本无法满足我们的需要。你必须重返诺莫瑞根,直接从辐射源头取回一些辐射尘。我指的是那些受到辐射的泥浆怪、潜伏者和水元素。小心一点,收集这种辐射尘并不容易。也许你得试好几次才能找到一个合适的样本。
Нам нужно более сильное зеленое свечение. Для наших целей эти трогги явно недостаточно облучены. Вам придется отправиться в Гномреган и принести некоторое количество радиоактивных образцов прямо с носителей. Я говорю об облученных слизнюках, шнырюках и ужасниках. Будьте начеку: образцы хранить очень трудно. Возможно, придется сделать несколько попыток, пока вы не принесете достаточное количество образцов.
有一次在树林里,我在一场恶战之后正在打磨自己的武器,这时我遭到了伏击。鹰身人包围了我,好不容易我才脱了身。
Я был один в лесу, точил свой клинок после жаркой битвы, и тут на меня напали из засады! Меня окружили гарпии, я еле сумел добраться до безопасного места.
要适应沙漠生活并不容易。我思念奥伯丁的小鸟和绿树,而在希利苏斯这片干燥的土地上,可供食用的食物少之又少。我在尝试着研究沙漠中的草药,但是草药的数量并不多。
Приспособиться к жизни в пустыне, мягко говоря, нелегко. Мне не хватает не только птиц и деревьев Аубердина, но и нормальной еды! Я делаю все, что моих силах, но выбор продуктов у нас невелик. Я изучаю местные травы, но их так мало...
在我研究摩沙鲁的第三块和第四块石板的同时,你必须找到第五块和第六块!这并不容易,因为它们在黑石塔的燃棘巨魔手中。黑石塔位于燃烧平原和灼热峡谷之间,那是一座到处都是岩浆和火焰的黑色山脉。
Пока я изучаю третью и четвертую таблички Мошару, отыщи пятую и шестую! Это будет нелегко, потому что они в руках троллей из племени Тлеющего Терновника на Пике Черной горы. Этот пик – огненная гора между Пылающими степями и Тлеющим ущельем.
我想让你前往雷戈虫巢,看看我心爱的纳塔莉亚变成什么样了,<name>。要单独完成这个任务并不容易。在你动身前往那个疯狂的虫巢之前,请一定返回营地跟那些矮人谈谈。他们或许会告诉你对付居住在虫巢中的异种虫类的窍门。
Прошу тебя, <имя>, отправляйся в Улей Регал и узнай, что сталось с моей дорогой Наталией. Это будет очень непросто. Прежде чем нырять в бездну безумия, вернись и поговори с дворфами. Быть может, они подскажут тебе, как разобраться с силитидами из улья.
铸造一根法师的魔杖并不容易。我们需要一些珍贵的材料,而且必须制作一个能储存大量魔法能量的容器——这些事情就交给你了。
Создать жезл мага не так-то просто. Приходится искать редкие компоненты, да и собирать его надо так, чтобы он вмещал побольше магической энергии. Собери все необходимое и принеси мне.
我好不容易才带着宝箱逃离暗泽村,没想到这么快又失去了它,这简直是命运对我的嘲弄。如果你愿意帮我找回它,我就送你一件好东西。<name>,你觉得怎么样?
Какая насмешка судьбы: спасти свое имущество из деревни Тенетопь, чтобы почти сразу его потерять! Если ты согласишься принести мне мой сундучок, я подарю тебе какую-нибудь ценную вещь. Что скажешь, <имя>?
要拿到霍迪尔的徽记可不容易。你不但要击败霍迪尔,而且必须抢在他打碎装着徽记的箱子之前击败他!
Печать Ходира будет нелегко раздобыть. Во-первых, тебе придется одолеть самого Ходира. А во-вторых, одолеть его нужно до того, как он уничтожит сундук с печатью!
我们熊怪以前经历过这种腐化。就在我们的首领将雷姆洛斯雕像偷来后不久,那被恶魔污染的东西就蛊惑了整个部族。一名叫做布罗尔·熊皮的德鲁伊好不容易才把我们解救了出来。
Мы, фурболги, уже сталкивались с такого вида порчей. Не так давно наш вождь хитростью завладел идолом Ремула. Эта оскверненная демонами святыня околдовала все племя, и если бы не друид по имени Бролл Медвежья Шкура, нам бы не видать спасения.
你帮雷耶克弄个金属头盔好不好啊?但是金属巨人的头盔不容易得到,所以你要先去日灼之柱附近的斯温迪格林挖掘场,从小绿人和他们的朋友那里偷来一些炸弹。这样,你就可以用炸弹来弄到金属巨人的头盔,然后把它拿来交给雷耶克了。
Ты это принеси Реджеку, хорошо? Только вот, может, железную голову от железного тела просто так не оторвешь. Можно стащить бомбы у маленького зеленого народца и их друзей из раскопа Хитрохмыла у колонны Солнечного Благословения. Бомба оторвет голову от железного тела, а ты принесешь голову Реджеку.
后来,我好不容易逃出了那里,到这里来过点新生活。现在小穆穆和我正在竞争顶级骑手的位置。要是你也这么想,就得先跟我比一场,呆瓜。
Как меня освободили, я подался сюда, чтобы начать новую жизнь. Теперь мы с Маэстром боремся за первый приз в орочьих гонках. Если ты на него всерьез нацеливаешься, придется сначала победить меня, <малыш/детка>.
钓鱼又不容易……要是没把纳特·帕格卖我的高级鱼饵用完就好了。那鱼饵效果之好有如魔法一般!算了,不扯了,继续钓鱼……希望一小时之内至少能钓上来一只。
Ах, если бы только у меня осталась эта приманка Ната Пэгла! Вот уж действительно чудесная штука. Теперь же я радуюсь, если удается поймать за час хотя бы одну рыбку.
要在旧时的战场上寻找小件的东西可不容易,带上磁性废料收集器吧,你会用得着的。
Сложно будет отыскать что-то в груде обломков, так что возьми-ка этот намагниченный сборщик металлолома и воспользуйся им.
杀掉了一些,也许几百个,数不清了。被它们的皇后放倒了。她咬了我一大口。好不容易才活了下来。可能要死了。
Я убил десятки, а может, и сотни... Счет уже потерял. Но меня достала их королева. Отхватила от меня целый кусок. Я едва уполз оттуда... Может, скоро помру.
呼,真不容易。我还以为咱们逃不过去了呢,<name>。咱们得把这些零件送到首席爆破工程师邦姆古兹那儿去。我想我听到外面侏儒飞行器的声音了。没时间了!
Уф, ну и работенка! Я и не думал, что мы справимся, <имя>. А теперь надо отнести эти запчасти взрынженеру Бомбиглотc. Кажется, я слышу жужжание гномских ветролетов. Нельзя терять ни минуты!
不过,最近几天产量下降很严重,我好不容易才备到这么多紧俏货。你能带给她吗?
Ладно уж, в последнее время производство напитка совсем встало, так что тут все, что мне удалось наскрести. Отнесешь ей "Каджа-Колу"?
要获得它们并不容易,因为有人重兵把守。但是你,你既坚强又勇敢。我想这件事你可以做到。
Достать их непросто, так как они очень хорошо охраняются. Но ты отличаешься храбростью и упорством. Думаю, тебе это под силу.
在这样的地方,补给是很不容易找到的,<class>。自从占领了这座岛,我们就开始了侦察,但前景不太妙。
В подобном месте сложно пополнить припасы, <класс>. Мы безуспешно пытались найти что-либо пригодное с тех пор, как попали на этот остров.
他们所提到的龙就是艾比希昂,<name>。要想从他手里拿到碎片可不容易。
Дракон, о котором они говорили, – это Абиссий, <имя>. Отобрать у него фрагмент будет не так-то просто.
要解除托尔托拉的枷锁并不容易,但我们会慢慢来。
Освободить его будет непросто. Давай попробуем шаг за шагом осуществить мой план.
拿到他的身体可不容易,不过没什么是你这样强悍的<class>搞不定的。得手之后就把它带过来。
Получить его тело не так просто, но <такой стойкий/такая стойкая:c> <класс> все сможет. Когда закончишь – неси его сюда.
我们的物资愈发短缺了,<name>。不断有来自山脊各处的难民涌来桑德玛尔——填饱这么多张嘴可不容易。
Наш запас продовольствия подходит к концу, <имя>. В Громтар стекаются беженцы со всего горного кряжа – нам просто не прокормить столько ртов!
我们可以稍后再来悼念哈缪尔。在这场战争中,伤亡是不可避免的,而他只不过是第一个而已……但我们的进攻已经不能再拖了,过去几天好不容易得到的成绩不能白费。
Оплакать Хамуула мы сможем и позже. Увы, он – одна из многих неизбежных жертв этой войны. Но мы не можем задерживать атаку. Мы готовились к ней несколько дней и не можем допустить, чтобы все это было напрасно.
山下就是恐齿迅猛龙的狩猎场。它们的皮粗糙而坚韧,不容易捕杀。去吧,<name>,把迅猛龙的皮带回来给我!
Там внизу площадка для охоты на страхокусов. Их нелегко убить, в частности из-за их жесткой и прочной кожи. Поохоться и принеси их шкуры мне, <имя>!
我将阿拉索符印托付给了我的骑兵队长瓦罗卡尔中尉。东西被带走的时候他好不容易才逃出生天。
Я доверил печать Аратора лейтенанту Храброгласу, командиру моих кавалеристов. Он едва не расстался с жизнью, защищая ее, но ему удалось тогда сбежать.
这些炽热的守护者实在是太危险了!我们好不容易干掉他们,不消几分钟,他们就从灰烬中重新燃起。
Эти обжигающие стражи просто ужасны! Мы уничтожаем их, а через считанные минуты они вновь разгораются из оставшегося пепла.
这几天我好不容易有空离开灼热峡谷。过去几个月我一直打算去拜访一位住在燃烧平原的朋友,但总是没有机会。
Я наслаждаюсь редкими моментами, когда удается вырваться из Тлеющего ущелья. Я собирался навестить своего друга в Пылающих степях, но у меня так и не получилось это сделать.
要建造要塞可不容易,要是没有合用的资源,我们什么都做不了。
Постройка гарнизона – нелегкое дело, и без правильных материалов у нас ничего не выйдет.
我们中的一部分人好不容易突围撤回了营地,但大部分都被抓了。魔古族还抓了许多碰巧经过那里的部落人。
Кое-кому из нас удалось отступить в этот лагерь, но многие попали в плен. Еще могу захватили воинов Орды, которым повезло там оказаться.
噢,好不容易才从那里逃出来!
Я едва оттуда выбрался!
所以,我们需要更换滴定管套装。问题是,滴定管非常不容易弄到手。不过,我们或许可以通过其他渠道搞到一些……
Надо заменить мой набор бюреток. Правда, найти их не так-то просто. Но мы сможем раздобыть их другим способом...
我好不容易才让这些平民排出整齐的队列。
Эти гражданские даже в строй стать не могут.
做好准备,<name>。这个任务可不容易。
Приготовься как следует, <имя>. Это будет непростое дело.
有太多地方都可能挖出碎片,所以要找到其他埋藏着泰坦圆盘碎片的正确地点非常不容易。
Раскопок повсюду так много, что почти невозможно понять, где нужно искать части диска титанов.
它们并不便宜,也不容易获得。但我能给你弄来。
Это, конечно, будет непросто, и расходы потребуются немалые – но дело того стоит, и я это могу организовать.
邪魂堡垒离这不远,不过那里守卫森严。想要闯进去很不容易,卡里杜斯可以帮你秘密潜入!
Оплот Оскверненной Души недалеко отсюда, но его хорошо охраняют. Туда просто так не попасть. Но Калид поможет тебе пробраться туда!
我们得制定一个计划,消灭那个构造体、戈霍恩以及鲜血巨魔。这可是件不容易完成的大事。
Нам нужен план, как уничтожить это чудовище, самого Гууна и покончить с троллями крови. Все это будет очень непросто.
这场对抗燃烧军团的战争并不容易。我们需要武器和装备来武装我们的勇士。
Победить Легион будет непросто. Нам потребуется вооружение и снаряжение для наших защитников.
穿新鞋不能走老路……新鞋……马掌,对了!塔楼外面有一盒弃置的马掌。要找个愿意送货上门的快递员可不容易……毕竟伤亡率有点偏高。
Вот, например, новые подковы! Рядом с башней стоит ящик с лошадиными подковами. С доставкой у нас проблема: в саму башню курьеры ни ногой... смертность слишком высокая.
你和我们的盟友在城里打通了一条走道,真了不起。虽然要守住它并不容易,但它就像是插进艾利桑德大军中的一根楔子。
Тебе и нашим союзникам удалось прорубить внушительный коридор через город. Его непросто будет удержать, но он поможет разделить войска Элисанды.
这可不容易,毕竟这座城市的历史太过悠久。可如果运气好的话,我们或许能找到几处对他来说非常重要的地方,那些地方就会有他留下的精华。
В таком древнем городе как Сурамар сделать это нелегко, но, надеюсь, я найду важные для него места, где он оставил частичку себя.
没错,我在这里见过不少恶魔,剥他们的皮可不容易。
Ну, демонов-то я в этих землях навидался, что есть, то есть. И снимать с них шкуры – дело непростое.
我们好不容易才全须全尾地逃到马车那里。
Мы чуть не остались без хвостов, но все-таки добежали до повозки.
你需要几个毒腺,才能获得充足的毒液制作合适的剂量。完整地取出毒腺可能并不容易。
Чтобы достать нужную дозу, понадобится несколько ядовитых желез. Их будет сложно извлечь целиком.
代价是值得的,不过那些符文可不容易弄到手。除非……
Это нормальная цена за информацию такого рода, но руны на дороге не валяются. Хотя...
你懂的,我要做的就是把梅卡托克坐的飞艇给炸上天,虽然这肯定不容易!
Слушай, я сейчас хочу только одного: взорвать Меггакрута вместе с этим его воздушным кораблем. Само собой, это будет непросто!
但这并不容易,联盟已经在悬赏你的人头了,多加小心!
Но будет нелегко: Альянс назначил за твою голову награду, так что не зевай!
这并不容易,但是值得我们为之奋战的东西已经不多了。
Будет нелегко, но так всегда бывает, когда ты сражаешься ради благой цели.
事实证明,维持对诅咒教派的监视并不容易……而且风险很大。
Постоянно наблюдать за культом Проклятых оказалось тяжело... и опасно.
请为我把裴拉戈斯带回来。这不会是他的最后一次试炼。一定不能是最后一次,他好不容易才获得了机会。
Пожалуйста, верни Пелагия ко мне. Это не последнее его испытание. Потому что теперь у него наконец-то появился шанс.
冥宫还要遭受多少攻击?信奉邦桑迪可太不容易了……
Сколько еще раз на этот некрополь будет нападать нежить? Что ж, никто не говорил, что поклоняться Бвонсамди будет легко...
当战争使者的标记在夜空中闪烁时,星辰将会强化已有的羁绊,并会创建新的联系。想要获取友谊并不容易,你需要通过自己的行为来证明忠诚,但在这样的日子中,信任会变得更容易创建。冲进地穴与要塞的深处,证明你的价值。
Когда на небе появляется знак посланника, звезды помогают нам укреплять старые связи и создавать новые. Настоящая дружба и теперь не дается легко; преданность по-прежнему нужно подтверждать делами, но заслужить доверие в эти дни будет проще обычного. Отправляйся же в глубокие пещеры и могучие крепости и покажи, чего ты стоишь.
他说他的钻探机在这里钻了出来,他好不容易才死里逃生。还有个名叫弗兰娜的人留在里面,或许还活着。
Говорит, его буровая установка оказалась здесь, и сам он еле живым выбрался. А еще одна – по имени Френна, может, так до сих пор и там.
我好不容易才从坦克里爬出来,眼睁睁地看着那个原祖荆兽把坦克像空啤酒杯那样抛了出去。
Я едва успел выбраться из танка, как проклятый генезотавр отшвырнул его, точно пустое ведро.
想在这种地方结交盟友可不容易。虽然你长得挺好看,但谁也不能保证你不是恶魔的奸细。我现在没办法信任你。
Но дружбу тут надо заслужить. Личико у тебя красивое, но это не значит, что ты – не пособник демонов. Пока что я не могу тебе доверять.
但我必须警告你,制作材料可不容易获得。
Только сразу предупреждаю, что добыча необходимых материалов – дело очень хлопотное.
那个囚犯就关押在楼上,<name>。想从他嘴里得到点信息可不容易,但哪怕只有一点和他们位置相关的细枝末节,对我们都很有帮助。
长老们已经开始对他进行审讯了。通过他们的协助,我们就能确定下一步的行动了。
去找他谈谈,看看能不能套出一些有用的信息。
长老们已经开始对他进行审讯了。通过他们的协助,我们就能确定下一步的行动了。
去找他谈谈,看看能不能套出一些有用的信息。
Старейшины считают, что останки находятся рядом с островом на северо-востоке. Селяне говорят, что около руин видели пророка Харзула.
Найди Харзула, тогда, может, найдешь и останки Властелина Грома. Не упусти этот шанс, <имя>. Отправляйся в Покой Кан-Ши и сделай все, что возможно, чтобы остановить пророка.
Найди Харзула, тогда, может, найдешь и останки Властелина Грома. Не упусти этот шанс, <имя>. Отправляйся в Покой Кан-Ши и сделай все, что возможно, чтобы остановить пророка.
要实现自动化并不容易。不过幸好我们可以拿这台战争机器做实验。它绝对安全、操作简便......反正建筑大师是这么说的。
Автоматизация требует значительных усилий. Хорошо, что есть боевая машина — безопасная и интуитивно понятная испытательная платформа.
好不容易抓到这样的好机会,可以解决掉不在状态的骑士团长,没想到中途蹦出两个碍事的人。
Такая шикарная возможность раз и навсегда избавиться от магистра.. Вы двое всё испортили!
好不容易的一个海灯节,许的愿望还是古华派…
Наконец-то дождались Праздника морских фонарей, а он опять загадывает желание о школе Гу Хуа...
我好不容易逃了出来,拜托你了,请帮我治疗一下吧。
К счастью, я смог убежать... Прошу, исцелите меня...
好不容易趁他们没反应过来,抢先跑过来矿洞里拿宝贝,怎么这么多怪物…
Мне наконец удалось сбежать, пока они не смотрели. Я мог бы первый добраться до шахты и найти сокровища... Но откуда взялись все эти монстры?
好不容易来了贵客,「美味的珍珠翡翠白玉汤」还得拜托你赶紧准备上,不能怠慢了客人。
Наконец-то, долгожданные клиенты... Нужно устроить им тёплый приём, так что поскорее приготовь вкусный суп из украшений.
找个不容易被发现的地方比较好。
Лучше сделать это где-нибудь, где никто не увидит.
咦,咦?!你不去休息吗?好不容易不用工作了…
Что? Разве ты не пойдёшь отдыхать?
「想要在帝君的土地上,留下属于人类的印记。」这果然很不容易啊。但我想和你定下一个约定——等到新时代的璃月港落成之时,来看看吧,我来领路。只有让你亲眼见证这里的脱胎换骨,才不会辜负你对我的陪伴和支持。
«Пришёл черёд человечества оставить свой след на земле Гео Архонта». Оказывается, сделать это совсем нелегко. Давай с тобой договоримся: когда в гавань Ли Юэ придёт новая эпоха, я всё там тебе покажу. После всей твоей поддержки и помощи ты заслуживаешь увидеть перемены собственными глазами.
但至少含蓄一点,不容易吓到别人吧…
Стоит особо не распространяться, чтобы никого не испугать...
我好不容易把懒惰克服了,结果又多了个丢三落四的毛病。
Я взял себя в руки и перестал лениться, но... Вместо этого я стал немного рассеянным.
好不容易找到「小王子」,再跑了就麻烦了,快认真点~!
Принц снова сбежал?! Отнесись к поисками посерьёзнее, пожалуйста!
起初我会有些担心,毕竟这份工作并不容易,目前也还看不出她是否有这样的资质。
Поначалу я за неё переживала, ведь служба эта нелёгкая. Я до сих пор не уверена, хватит ли ей сил.
好不容易找到了这么个舒服的地方…我订的餐怎么还没送来…
Где же моя еда? Я так долго искал это уютное местечко...
唉,在这里开个客栈可不容易…
Это место... Как же тут непросто держать гостиницу...
那里面是我好不容易找到的宝…文物,你愿意帮我找找吗?
А в ней лежит сокр... Эм... Очень важная реликвия. Поищешь мою коробку?
好不容易逃出险境,现在又要钻进去!
В прошлый раз нам еле удалось унести отсюда ноги, и вот мы снова сюда лезем!
结果运气不好,反而被一群发了疯的魔物发现了,我好不容易才甩掉了它们。
Но вместо неё набрёл на кучу кровожадных монстров. Еле от них убежал...
想得到伟大而深奥的知识,果然不容易…
Постигать бескрайние тайны вселенной оказалось нелёгкой задачей...
让人更亲和冰元素的油膏。涂抹后会感到冰冰凉凉,不容易出汗。提高冰元素魔导能力之余,还能让人浑身凉爽,头脑冷静。
Эфирное масло, которое сближает с Крио стихией. После нанесения даёт чувство прохлады и позволяет увереннее направлять природные Крио элементы. Также оно помогает оставаться спокойным и хладнокровным.
你做什么啊!这盆蒲公英好不容易才长好的!
Ты что делаешь? Мне стоило большого труда их вырастить!
这个鱼肉罐头是我好不容易省下来的,别,别看啦!最多…最多只能给你尝一口。
Я с большим трудом сберегла эти рыбные консервы, поэтому не смотри на меня так! Ну... Ну ладно, можешь попробовать кусочек.
好不容易来了个客人,真是受不了你…这个卖不出去,你也没得赚好吗?
Ко мне и так нечасто покупатели заходят... Невероятно! Ты понимаешь, что когда я теряю покупателя, ты тоже теряешь деньги?!
这么说起来,琴还真是不容易呢,呵呵。
Непросто ей приходится, если подумать.
差点撞到丘丘人营地里面去,好不容易才跑了出来…
Практически угодил в хиличурлскую западню. Мне чудом удалось спастись.
好不容易在这里遇见了一个完整的丘丘人营地,我可不能放过这个机会。
А тут целый лагерь хиличурлов! Я не могу упускать такую возможность!
好不容易靠了岸,但北斗姐去了城里还没回来,重佐为了安全起见,不让大家去城里。
Мы наконец-то причалили к берегу, но Бэй Доу ушла в город и до сих пор не вернулась, а Чжун Цзо ради безопасности не позволяет нам сойти на берег.
「奇货异品,物美价廉,今不惠顾,再别难期!游商小本经营,风餐露宿,颇不容易,诚望各位顾客赏光交个朋友!——仲林留」
«Товары высшего качества на любой вкус! Приходите сегодня, потому что завтра уже ничего не останется! Я всего лишь странствующий торговец, который пытается свести концы с концами. У меня нет даже крыши над головой. Надеюсь, что вам понравится мои товары, и мы, может быть, даже подружимся!» - Чжун Линь
欸,你跑错方向了吧?魈好不容易答应让我们帮忙的,快跟上他吧。
Эй, ты куда? Нам и так повезло, что Сяо разрешил нам пойти с ним. Давай скорее за ним.
我想要去找他,却不小心掉进河里,好不容易爬起来,书却丢了…
Я хотела его найти, но... упала в реку. Мне удалось спастись, но книга пропала...
我好不容易才找到了这片遗迹,想着说不定能从里面找到什么…
После стольких трудов я нашла эти руины. И от одной мысли, что там может быть что-то...
好不容易到手的…怎么可能还给你。
Вы думаете, что я так просто отдам сокровище? После всего того, что мне пришлось сделать?
既然整个提瓦特的摩拉,都是在这里造出来的,那…是不是多一点少一点,都很不容易被发现?
Раз уж здесь чеканят все деньги континента, то... Никто не заметит, если мы возьмём немного монет себе...
其实挺不容易的。
Пришлось постараться.
哦,这菜可不容易做啊。这外国人倒会挑。
Хм, сложное блюдо. Он знает, что заказывать.
之后,我好不容易爬上了岸,想要把书找个地方晒一晒。
В конце концов, мне удалось выбраться на берег. Первым делом я решила просушить страницы.
可是,好不容易找到了妖邪的一些痕迹。
Но мы наконец-таки напали на след злого духа.
呜…我的蒲公英,好不容易才种好的…
Ай, мои одуванчики! Вырастить их было совсем непросто...
唉…真是不容易啊…
Ох... Непростая ситуация...
下次走过的时候,记得不要再吓到鸽子了,它们好不容易才愿意回来。
Постарайся не вспугнуть голубей в следующий раз. Не так-то просто их собрать вместе.
成功收集!真不容易啊。
Ура! Мы наконец-то закончили. Пришлось хорошенько постараться!
他可能不容易交流吧…
Возможно, с ним будет трудно поладить...
咦?!我、我好不容易才做好心理准备说给诗人先生听的,突然换人…
А!? Я... Я еле набрался храбрости поговорить с господином бардом, а тут вы...
唔…好不容易拿到了线索,原来还要猜谜呀。
Это больше похоже на загадку!
在海上飘了那么久,啃干肉啃得人心里烦躁,好不容易靠岸了,弄点新鲜东西吃最好了。
Мы уже давно в море, и все устали грызть сушёное мясо. Мы не каждый день бываем в порту, поэтому было бы неплохо достать свежих продуктов.
谁知道,真的有一群魔物袭击了我,我好不容易逃掉了,想要向过路的人求助…
Но я столкнулся с чудовищами и чудом спасся. Тогда я понял, что мне нужна помощь, любая помощь...
手掌也要注意紧贴,这样才不容易滑脱…
Держи пестик крепко, чтобы он не выскользнул...
到底在哪里,好不容易锁定了位置…
Где же она может быть?
涂抹后会感到冰冰凉凉,不容易出汗。提高冰元素魔导能力之余,还能让人浑身凉爽,头脑冷静。
После нанесения даёт чувство прохлады и позволяет увереннее направлять природные Крио элементы. Также оно помогает оставаться спокойным и хладнокровным.
整个军事区都太令我失望了!这年头要找些靠谱的手下真不容易。
Слуги из Военного квартала подвели меня! В наши дни так сложно найти хороших солдат...
想让我们两个种族互相理解并不容易,但我们联手合作,会让联盟更加强大。
Между нашими народами есть разногласия, но вместе мы делаем Альянс сильнее.
「要训练他们并不容易。 幸好,他们本就知道怎么杀人。」 ~博都维酋长,冷眼罗维莎
"Их нелегко выдрессировать. К счастью, убивать они уже умеют". — Ловиса Холодные Глаза, бальдувийский вождь
波尬的野蛮心智不容易想到什么策略,但全面攻击从来都足以奏效。
Дикий разум боггартов с трудом воспринимает тонкую стратегию, но с грубым натиском всегда справляется легко.
好不容易杀了这么多
Ой! Обронил!
这里的补给品运补并不容易,不过我会尽量设法。随便看看吧。
Достать припасы в такой глуши непросто, но я справляюсь. Погляди.
女士,我仅表达最深切的慰问。我相信这对你来说是很不容易的。
Прошу, прими мои соболезнования. Тебе наверняка было нелегко.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不容 | 容易 | ||
не терпеть, не внушать, не подлежать, не позволять, не допускать; исключать
|
1) простой, легкий; просто, легко
2) среднекит. кое-как, небрежно; легкомысленный, несерьезный
3) вероятный, возможный
|