不寻常的
такого слова нет
不寻常 | 的 | ||
начинающиеся:
в русских словах:
казусный
-сен, -сна〔形〕复杂的, 茫无头绪的(指案件); 〈转〉不寻常的, 奇怪的.
накрутить
-учу, -утишь; -ученный〔完〕накручивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴缠上, 绕上. ⑵或 чего 搓成, 捻成, 拧成(若干). ~ верёвок 搓成一些绳子. ⑶或 чего〈转, 口〉说 (或搞)出(许多复杂不寻常的东西). ~ всяких ужасов 说许多骇人听闻的事情. 〈〉 Накрутить хвост кому〈俗〉痛骂…
накручивать
3) 或 чего〈转, 口〉说 (或搞)出 (许多复杂不寻常的东西). ~ всяких ужасов 说许多骇人听闻的事情
невиданный
2) (необычный) 奇异的 qíyìde, 不寻常的 bùxúncháng-de
необычный
говорить в необычном тоне - 用不寻常的语气说
рядить
ряжу, рядишь; ряженный〔未〕кого 把…化装为; 给…穿(不寻常的衣服). ~ (кого) стариком 把…化装为老头儿. ~ шутом (кого) 把…化装为丑角; 〈转〉使…处于可笑的愚蠢地步; ‖ ряженье〔中〕.
в примерах:
用不寻常的语气说
говорить в необычном тоне
不寻常的记忆力
феноменальная память
这位年轻的外科医生具有不寻常的才干。
The young surgeon showed exceptional competence.
这是一种不寻常的迹象。
This is an unusual sign.
发生了一件不寻常的事
Произошла необычайная вещь
把天翻个个儿(指干出不寻常的事)
Перевернуть весь свет; Перевернуть весь мир
避开不回答。问她是否听到了什么不寻常的事。
Уклониться от ответа и спросить, не слышала ли она чего-то необычного.
我有一个惊人的发现,<class>。在岛上没有被污染的地方生长出了一种不寻常的水果,我称之为沙梨。它们生长在靠近树根的地方。
Послушай, <класс>, Я сделал замечательное, грандиозное открытие! В той части острова, которая не была затронута скверной, растет восхитительный фрукт, именуемый песчаной грушей. Их находят у корней деревьев.
我的兄弟纳塔卡驻扎在凄凉之地的幽灵岗哨。我想问你……你能帮我把这份报告交给他吗?距离我上次写报告给他已经过去一年了,最近半人马有些不寻常的举动,我想我应该把这些告诉他。
Мой брат, Натака, находится на Заставе Скитающихся Духов в Пустошах. Я хотел бы попросить вас... не доставите ли ему этот отчет? С тех пор, как я писал ему последний раз, прошел целый год, и вот сейчас кентавры опять что-то затевают. Мой брат должен узнать обо всем.
奥格瑞玛军团要求我们提供一些不寻常的物资。他们在希利苏斯的表现很不错,因此我们最好尽快满足他们的需求。收集必需的材料,把它们交给那个名叫沙艾的巨魔。
Легион Оргриммара послал запрос на несколько необычные вещества. Учитывая, как хорошо они проявили себя в Силитусе, мы бы хотели как можно скорее выполнить их просьбу. Собери материалы и отнеси их троллихе по имени Шаи.
你愿意再帮我们一个忙吗?西北方有一股不寻常的气流袭来。我已经指派了飞行员维克去侦察情况,不过他恐怕还需要一名副驾驶员。
Если хочешь и дальше помогать нам, у меня есть одно дельце. С северо-востока движется какой-то резкий циклон. У меня есть пилот, который готов его изучить, но ему нужен помощник.
就在你到达亡灵壁垒之前,一个不寻常的年轻女亡灵来找过我。她对血色十字军极度仇视,因此我就派她到北边去对付我们的敌人了。你说你早些时候见到了几个死掉的十字军?那些可能就是她的杰作。
Незадолго до твоего появления в Бастионе, ко мне обратилась самая необычная девушка-отрекшаяся из всех, которые мне когда-либо встречались. Она поклялась в ненависти к Алому ордену, и я направил ее сражаться с нашими врагами на севере. Ты говоришь, что <видел/видела> мертвых рыцарей ордена? Это, скорее всего, ее рук дело.
把石化蜥蜴的血析出后,我发现了一种不寻常的沉积物。貌似是某种蓝色水晶……
Снизив содержание крови василиска в эликсире, я обнаружил в нем необычный осадок. Это были какие-то голубые кристаллы...
搜索废墟,寻找任何不寻常的迹象。克尔苏加德的神秘材料应该不难找。
Поищи в обломках что-нибудь необычное. Скорее всего, ты сразу узнаешь реагент КелТузада, когда увидишь его.
郭雅夫人对许多不寻常的物品感兴趣,不止是稀有金属。
Мадам Гойя интересуется не только редкими металлами, но и другими необычными вещами.
请留意一下在纳沙塔尔旅途中那些不寻常的物品。
Во время странствий по Назжатару тебе такие наверняка попадутся.
给我带来他的徽记,四次应该够了。泥仆是一种不寻常的生物。
Принеси мне его голову. Четырех раз должно хватить. Землерои – удивительные создания.
此地好像扬起了不寻常的风沙,有时候甚至会引起呼吸困难,这是在记录中很少出现的气象情况。协会推测这可能和龙蜥一族的生活习性有关,现场应该会留下不少情报。
В этой области поднялась настолько сильная песчаная буря, что становилось трудно дышать. Для данной местности такое явление крайне нехарактерно, поэтому гильдия приписала его возникновение к деятельности вишапов. Сейчас оттуда можно получить немало сведений.
化形法术引发不寻常的愿望。
Магия перевертышей исполняет самые необычные желания.
她走之前你注意到什么不寻常的事吗?
До ее ухода в ее поведении не было ничего... необычного?
寻找能够鉴别不寻常的宝石的人
Найти того, кто способен опознать необычный камень
这种不寻常的宝石有什么价值吗?
Этот необычный камень чего-то стоит?
找别人来鉴别不寻常的宝石
Найти того, кто способен опознать необычный камень
那具尸体有什么不寻常的地方吗?
Ты не заметила ничего... эдакого?
我找到一颗不寻常的宝石。我应该把它带到盗贼公会交给薇克丝来鉴定。
Мне попался необычный драгоценный камень, который, похоже, проявляет магические свойства. Нужно принести его Векс в Гильдию воров на оценку.
我把我那颗不寻常的宝石交给薇克丝鉴定,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,必须等到我成为正式公会成员之后,她才愿意提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
我找到了一种不寻常的材料,叫做猩红奈恩根。
Мне удалось найти необычный ингредиент - алый корень Нирна.
由于裂谷城的摩尔不再跟我说话,我得继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
我在蜜之酿酒庄内发现一尊不寻常的黄金玻璃瓶。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В медоварне Хоннинга мне попался странный золотой сосуд. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在金色光辉庄园内发现一尊不寻常的蜂后雕像。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В поместье Златоцвет мне попалась странная статуя пчелиной матки. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我找到了一个看起来不寻常的宝石。我应该把它带给行家鉴定一下。
Мне попался необычный драгоценный камень, который проявляет магические свойства. Нужно отнести его кому-то сведущему в таких делах для оценки.
我找到了一个看起来不寻常的宝石。我应该把它带到盗贼公会的威克斯鉴定。
Мне попался необычный драгоценный камень, который, похоже, проявляет магические свойства. Нужно принести его Векс в Гильдию воров на оценку.
我把我的不寻常的宝石给威克斯看了看,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,我得等到我成为正式公会成员之后,她才可以给我提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
我找到了一种不寻常的药材,叫做深红奈恩根。
Мне удалось найти необычный ингредиент - алый корень Нирна.
这块不寻常的宝石似乎是二十四块“巴兰兹雅宝石”中的一块。根据威克斯所说,除非集齐,否则它们没什么价值。
Необычный камень оказался одним из двадцати четырех Камней Барензии. Векс говорит, что они мало что стоят, если не собрать полный набор.
随着裂谷城的摩尔不再跟我说话,我将要继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
要是看到不寻常的活动,请立刻跟维黎施队长回报。
Если заметишь что-нибудь подозрительное, сразу же докладывай капитану Велету.
如果发现任何不寻常的事就跟我回报。
Сообщи мне, если обнаружишь что-нибудь необычное.
有没有不寻常的情况?
Все в порядке?
唯一不寻常的事就是那些伤口的形状。
Единственное, что необычно - это форма ран.
这还真是个不寻常的问题。为什么你会问起这个?
Хм, странный вопрос. Почему ты хочешь это узнать?
没什么不寻常的,你正与他们争斗抢地盘。
Ничего особенного, если учесть, что вы деретесь с ними за влияние.
威特的洛德里克||我在雷瓦登的接待下与威特男爵会面。他来自尼弗迦德,属于烈焰蔷薇骑士团,代表骑士团向弗尔泰斯特国王提出建言。此外,他是一位十分令人讨厌的傲慢家伙,而且在我们一见面就开始恨我。威特伴随著雅妲来到宴会。我感觉到他们之间有不寻常的关系。
Родерик де Ветт||Я встретился с лордом де Веттом на приеме у Леуваардена. Он происходит из Нильфгаарда, является членом Ордена Пылающей Розы и советником короля Фольтеста от Ордена. Более того, он - исключительно отвратительный и заносчивый человек, к тому же он возненавидел меня с первой минуты. Де Ветт прибыл на прием в сопровождении принцессы Адды, так что возможно, они находятся в довольно близких отношениях.
把不寻常的宝石带给盗贼公会的薇克丝看看
Отнести необычный камень Векс в Гильдию воров
把不寻常的宝石带给盗贼公会的威克斯看看
Отнести необычный камень Векс в Гильдию воров
没错。我们没有侦查那些超级大富豪的不正当男女关系时,还会解决很多不寻常的神秘案件。
Всё так. Когда мы не заняты интрижками ультрабогачей, мы пачками расследуем загадочные происшествия.
“那太好了,女士。”他翻开笔记本。“我的同事将主导这次询问。我必须提醒你,他正在从一次不寻常的∗发病∗中康复——∗非常∗不寻常——不过我仍能向你为他的基本能力作担保。”
Рад это слышать. — Он открывает блокнот. — Тогда мой коллега задаст вам несколько вопросов. Хочу вас сразу предупредить, что недавно с ним случился один ∗необычный∗ приступ — ∗очень∗ необычный — и он еще не совсем от него оправился. Однако могу вас заверить, он уже вполне готов вести расследование.
“我们以为找到了!我们一起录过很多种不寻常的声音模式,然后对比……”他咯咯笑了起来。“剪成片段,然后再组合成‘哈库多玛达塔交响乐’。”
Мы думали, что да! Мы собрали вместе все эти записи необычных звуковых паттернов, сравнили... — он усмехается. — А потом нарезали из них „Симфонию кол-до-ма-ма-даква”.
我也有自己的身体状况——不过没什么不寻常的,你也能看见,我∗老∗了。
Ну, у меня тоже не все в порядке со здоровьем, хотя и нельзя сказать, что это что-то необычное. Просто ∗старость∗.
事到如今,警督已经接受了你不寻常的办案方式。
К настоящему моменту лейтенант уже смирился с твоими необычными методами.
你的窗户能直接看到后院。你说上周日晚上,自己没有看见或者听见∗任何∗不寻常的动静吗?
Ваше окно выходит прямо во двор. Так вы говорите, что не слышали и не видели ∗ничего∗ необычного вечером прошлого воскресенья?
你环顾四周,但你没有看到任何不寻常的东西。不过话说回来,你的眼神也不是最锐利的……
Ты оглядываешься по сторонам, но ничего необычного не замечаешь. С другой стороны, зрение у тебя не самое острое...
“这是一场……”他琢磨了一下得体的说法。“一场不寻常的尸检。我们尚未确定死因,而这是尸检的目的。但……就∗我个人∗而言,我不认为这是衡量成功的标准。”
Это был... — он подыскивает правильные слова. — Не совсем обычный осмотр. Нам не удалось установить причину смерти, что обычно является целью подобных исследований. Но... лично я не считаю это критерием успешности.
我很同情你∗非常∗不寻常的遭遇,先生。而且我也相信你。不过即便如此,在没有看见警徽之前,我还是不能跟你透露任何机密信息。
Мне жаль, что вы оказались в такой ∗чрезвычайно∗ щекотливой ситуации. Я верю, что вы говорите правду. Однако в сложившихся обстоятельствах я не могу поделиться с вами конфиденциальной информацией, пока не увижу ваше удостоверение.
这么说吧,我有自己的方法……不寻常的方法。
Скажем так, у меня свои методы... Нестандартные.
这跟你在秘密房间地板的尘土上看到的痕迹不同——那个不寻常的、横向花纹的鞋底印。不过,尺寸似乎是一样的……
Узор отличается от необычных следов с горизонтальной полоской, которые ты видел на пыльном полу тайной комнаты. Однако размер, похоже, совпадает...
要是有什么不寻常的事情,你会注意到的。
Если бы произошло что-нибудь необычное, мы бы тебе сразу сказали.
我很同情你∗非常∗不寻常的遭遇,先生。而且我也相信你。不过即便如此,在没有看见∗你们俩∗的警徽之前,我还是不能跟你透露任何机密信息。
Мне жаль, что у вас такое ∗чрезвычайно∗ необычное заболевание. Я верю, что вы говорите правду. Однако в сложившихся обстоятельствах я не могу поделиться с вами конфиденциальной информацией, пока не увижу ∗оба∗ удостоверения.
通常都是“你看到什么不寻常的事了吗?”或者“你看到什么可疑的东西了吗”?
«Обычное» — это что-то вроде «ты видел что-нибудь, что показалось необычным?» или «ты видел что-нибудь подозрительное?».
到达教堂。门被木板封住了,我用了撬棍进来的。看来这个地方已经荒废。没什么不寻常的地方,不过我会四处问问。需要搞清楚怎么把电接进来。
Я в церкви. Дверь была заколочена, так что пришлось воспользоваться монтировкой, чтобы попасть внутрь. Похоже, это место заброшено. Ничего необычного, но надо поспрашивать местных. Нужно сообразить, как провести сюда электричество.
“我一直没能掌握这个的窍门。因为远视。”他指了指自己的眼镜。“你发现什么不寻常的事了吗?”
У меня это никогда не получалось. Дальнозоркость, — он указывает на свои очки. — Видите что-нибудь необычное?
你什么也没看出来,眼前没什么不寻常的事。
Тебе ничего не бросается в глаза. Ничего необычного.
“别担心。他会∗没事∗的。这都跟他那个不寻常的医学插曲有关。”他翻开笔记本。“请继续吧。他还有一些问题。”
Не беспокойтесь, с ним все будет ∗в порядке∗. Это все из-за того необычного приступа. — Он открывает блокнот. — Прошу вас, продолжайте. Коллега задаст вам несколько вопросов.
在一堆破旧的厨房用毛巾里,你注意到了不寻常的东西——一条牛仔裤?
Ты замечаешь что-то среди груды рваных кухонных полотенец. Джинсы?
“像喜鹊那样吗?”他看了看周围。“真是个巧合。那它可能还会∗收集∗其他物品,这一点是很不寻常的……”
«Как сорока?» Он смотрит по сторонам. «Какое совпадение. Тогда он должен был ∗собирать∗ и другие вещи, что было бы крайне необычно...»
你交了一份浮港的完整报告给弗农。在这里看到过任何不寻常的事物吗?
Ты давал Вернону рапорт о событиях во Флотзаме. Было тут что-нибудь странное?
当时发生什么奇异或不寻常的事吗?
При каких обстоятельствах? Было что-то странное, необычное?
嗯。我们被分开审问。过程漫长又严密,但很不寻常的是他们没有动用暴力。
М-мда. Нас разделили, долго допрашивали. Но спокойно, без насилия.
注意到什么不寻常的地方吗?比如她举止太不对劲之类?
Ты не заметил ничего подозрительного? Может, она странно себя вела?
那楼上呢?在遭窃那天澡堂有没有发生什么不寻常的事?
А в день нападения в самих банях ничего подозрительного не случилось?
的确是个不寻常的家庭…
И правда - довольно необычная семья.
尸体就是在这儿被发现的。我要寻找线索,任何不寻常的迹象。
Тела нашли здесь. Может, тут остались какие-то необычные следы.
我之所以会写这封信,是因为一个极不寻常的原因,但请别斥为无稽之谈,因为您和您的机构有着极大的危险。请容我慢慢说来。
Я пишу вам по весьма необычному поводу, но, пожалуйста, отнеситесь к письму серьезно, ибо и вы, и ваше учреждение в великой опасности. Позвольте объяснить, что я имею в виду.
我知道你多年以来是靠追猎潜逃罪犯为生。我有一个不寻常的任务要给你。你可能很疑惑我为什么会要你来到这里、为什么我们不能亲自会面。其实,以我现在的状况,亲自出现是很危险的 - 不是我危险,而是与我见面的人危险。这就别谈了。问题的核心是我可能被诅咒所害,也有可能是以前草药医生给我的药所造成的副作用(我希望是后者,所以才会找上你帮忙)。
Я знаю, что много лет вы промышляете выслеживанием людей, преступивших закон. У меня для вас несколько нетипичный заказ. Наверняка вы задумываетесь, зачем же я привлекла вас сюда и почему мы не можем встретиться лично. Так вот, в моей нынешней ситуации любая встреча весьма рискованна. И не для меня, а скорее для того, кто со мной встречается. Впрочем, неважно. Дело в том, что в моем теперешнем состоянии виновно проклятие, или же (на что я надеюсь и поэтому к вам обращаюсь), некая травница, которая какое-то время назад давала мне лекарство.
这肯定只是一起不寻常的事故。
Просто не повезло.
有没有发现什么不寻常的东西?
Что-нибудь необычное?
……不寻常的医学插曲。
...необычного заболевания.
注意到其它什么不寻常的事了吗?
Больше ничего удивительного?
有什么不寻常的迹象吗?
Ты заметил что-нибудь подозрительное?
本。福塞特上尉买了一辆不寻常的出租汽车,并已开始一项新的营业。
Captain Ben Fawcett has bought an unusual taxi and has begun a new service.
当今用手做东西,在许多国家已经成为很特殊--如此地特殊,以致赠送自制礼物有时被认为是不寻常的。
Making something by hand has become the exception in many countries today -- so much so that giving a homemade gift is sometimes considered extraordinary.
我不在的时候有不寻常的事情发生吗?
Has anything out of the ordinary happened since I’ve been away?
他的不寻常的愤怒表情
his unaccustomed expression of anger
那就对了,没有什么不寻常的。
Верно, ничего необычного.
好处坏处都有,小鬼。我的手下可以自由处理大屠杀后留下的垃圾,但某些更有价值的材料必须送给我。告诉我,我的手下在出售什么罕见或不寻常的东西吗?
Ну, это зависит. С барахлом, которое остается после резни, мои мальчики могут делать что угодно, а вот более ценные вещи должны доставлять мне. Скажи, где именно мои мальчики продают что-то редкое или необычное?
看见什么不寻常的东西了吗?
Видишь что-нибудь необычное?
您没有找到任何不寻常的东西(感知需达7以上)
Вы не видите ничего необычного (требуется восприятие уровня 7 или выше).
一些关于手雷的旧文献,敦促读者要亲身实验一下那些“不寻常的玩意”(比如玻璃碎片)以及各种元素本源(比如火之本源)。好建议。
Стопка пожелтевших страниц с описаниями гранат. В тексте читателю предлагается экспериментировать с необычными ингредиентами, такими как осколки стекла, и стихийными элементами – например, огнем. Хороший совет.
没有什么不寻常的。看来是我误会你了!
Ничего подозрительного. Похоже, с тобой все в порядке.
所以你设法游到了安全地带,是吗?那你在水中的时候怎么样?有没有...听到什么...不寻常的声音?
Значит, ты сумел доплыть до берега, верно? А вот когда еще был в воде – ты ничего... такого не слышал? Необычного?
不,我的意思是,并没有什么不寻常的。只是,我觉得你可能——
Нет. Ну, в смысле, ничего, что было бы необычнее обычного необычного. Просто... я подумала, вдруг ты...
我原以为我发现了一些不寻常的东西,但很不走运。
Мне казалось, у тебя найдется что-нибудь подозрительное, но все чисто.
看起来不寻常的砖块
Странного вида кирпич
你是一个...麦乐迪怎么说的来着?一个觉醒者。是的,就是这个。如果是真的话,还挺不寻常的。
То, что вы... как там это Хворь называла? Ах да, пробужденный. Поразительная история, если это правда, конечно.
别这么想!不,我只是想告诉你一些不寻常的事情:
О, разумеется, нет! Я всего лишь хотел угостить вас чем-то необыкновенным:
留意一下,如果你看到什么不寻常的东西,请告诉我。
Будь начеку и сразу сообщай мне, если что.
没有什么不寻常的。哦,等等,这里有点蹊跷...我知道了。我得走了!
Ничего такого тут нет. Или подожди, тут что-то... Ах, да, понимаю. Мне пора идти.
噢,今天真是不寻常的一天。上一秒,我还在承受诅咒之火的煎熬。下一刻,一个陌生人出现了,帮我减轻了痛苦!
Ох, ну и денек у меня выдался. Сперва я полыхала ярким пламенем проклятия. Но тут появился незнакомец и унял мою боль!
从机器内部不知什么地方传出一阵不寻常的叮当乱响,然后是微弱的汩汩声,看起来应该是不能用了。
Откуда-то из недр машины доносится неритмичное бряканье, потом слабое бульканье. Кажется, тут уже ничем не поможешь.
我得说,这是一次很不寻常的探访...
Весьма неожиданно, я бы сказала...
这里没什么不寻常的。你走吧。
Ничего подозрительного. Иди своей дорогой.
我们在死神峭壁发现了一座不寻常的雕像,它周身守卫着一圈的火把。
Среди Утесов Жнеца нам встретилась необычная статуя, окруженная факелами.
今天真是不寻常的一天。上一秒,我还在承受诅咒之火的煎熬。下一刻,一个陌生人出现了,帮我减轻了痛苦!
Я была проклята и полыхала ярким пламенем. Но тут появился незнакомец и унял мою боль!
你是一个...麦乐迪怎么说的来着?一个觉醒者。是的,就是这个。如果是真的话,还挺不寻常的。我确信我们会成为好朋友的。
То, что вы... как там это Хворь называла? Ах да, пробужденный. Поразительная история, если это правда, конечно. Я уверен, мы отлично подружимся.
你真是荣幸,因为得到了某个很不寻常的东西:
О, это большая честь. Я предложу вам нечто необычайное:
问她从哪儿弄到的这些...不寻常的货。
Спросить, откуда у нее такие... странные товары.
你在这里没有看到什么……嗯……不寻常的东西?像是藏起来的东西?形状像个瓶盖?
Тебе тут не попадалось на глаза ничего, эм, необычного? Может, даже чего-нибудь спрятанного? На вид как крышка от бутылки?
嗯,这还不错。挺不寻常的,你说是吧?
Смотрится мило. Довольно необычно, правда?
如果你找到什么不寻常的化学物质或化合物,请告诉我。
Пожалуйста, сообщите мне, если обнаружите какие-нибудь необычные химикаты или вещества.
您想要吃吃看不寻常的食物。
Вы мечтаете о совершенно иной пище.
有不寻常的事情吗?
Есть у тебя что-нибудь особенное?
这起不寻常的事件将呈报让贾斯汀·艾尔知道。
Об этом нарушении будет доложено Джастину Айо.
得守着看看有没有不寻常的合成人表现才行。
Обращайте внимание на синтов с необычным поведением.
这是一个不寻常的情况,但是……这是我家的私事,和你无关。
Это необычная ситуация, но... в общем, это семейное дело, и вас оно не касается.
旅行是认识新朋友的好机会。也能找到遗失的、损毁的,还有不寻常的东西。
Путешествия хороший способ знакомиться с людьми. А еще по пути можно собрать множество утерянных, сломанных и необычных вещей.
兄弟会学士相信,只有学院发展出的科学技术,才能发出如此不寻常的高频能量,但发生源还不明。
Наши скрипторы уверены, что это излучение Института, потому что у него невероятно высокая частота. Однако его источник неизвестен.
我打算带领小队转移,但学士海伦发现不寻常的能量反应,必须加以调查。
Будь моя воля, я бы перевел отряд в другое место, но скриптор Хэйлин обнаружила в секторе какую-то энергетическую аномалию, которую надо изучить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск