不差
bùchā, bùchà
1) bùchā быть одинаковым (похожим), не отличаться
一点[也]不差 совершенно одинаковый, идентичный
要不差[着] диал. если бы не...; только из-за того, что...
2) bùchà неплохо
3) bùchà не не хватать
不差我一个 и без меня можно будет
bùchā
1) всё точно; всё совпадает
2) неплохо
bùchā
(1) [all right]∶全对, 无差错
后有问此二字者虽百十其试, 而指之不差。 --唐·白居易《与元九书》
(2) [not bad]∶不错, 不坏
今年的麦收成想还不差。 --叶圣陶《火灾·晓行》
bù chā
1) 不缺、不计较。
如:「他月入数万,不差那区区数十元。」
2) 不错。
儒林外史.第二回:「足下莫不是就在我白老师手里曾考过一个案首的?说这几年在顾二哥家做馆,不差不差。」
红楼梦.第四十五回:「凤姐想了一想,说道:『没有别的法子,只叫他把你们各人屋子里的地,罚他扫一遍纔好。』众人都笑道:『这话不差。』」
bù chà
not bad
OK
bù chā
to not lackbù chā
not lackbùchà
not bad; OK1) 无差错。
2) 不错,不坏。
3) 不缺。
примеры:
质量不差
качество — не хуже
一点[也]不差
совершенно одинаковый, идентичный
不差什么的
обыкновенный (заурядный, нормальный) человек
桂林山水的确不差, 但是说它 «甲天下», 不免过甚其词
гуйлиньский пейзаж и правда недурен, но говорить, что он лучший в мире, ― это преувеличение!
一点儿不差
всё правильно
这是他原话,一字不差.
Это дословное его выражение.
这个工厂设备差,可是产品并不差。
The factory’s equipment is not up to much, but its products are not at all bad.
毫厘不差
without the slightest error; just right
报告中所提到的事实都丝毫不差。
The facts mentioned in the report tally to every detail.
不差嘛的该吃饭了。
It’s about time to eat.
一三五七八十腊,三十一天永不差
в январе, марте, мае, июле, августе, октябре и декабре всегда 31 день
他丝毫不差地按照命令做了
Сделал он в точности как приказано
我一字不差地背会了这首诗
Я запомнил это стихотворение слово в слово
准确无误; 丝毫不差; 如同药房称药一样的准确; 非常准确
как в аптеке
非常准确; 丝毫不差
как в аптеке
非常准确, 丝毫不差
Как в аптеке
完全一样; 丝毫不差
ни дать ни взять
丝毫不差; 完全一样
ни дать ни взять
谚语说的不差(不是白说的)
Пословица не мимо молвится
丝毫不差(地)
Точка в точку
如果你需要休息,这地方不差。
Если хочешь отдохнуть, здесь неплохое место.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск