不当人
_
见“不当人子”。
ссылается на:
不当人子_
表示歉意或感谢的话,意思是罪过,不敢当。
表示歉意或感谢的话,意思是罪过,不敢当。
примеры:
拿不住人, 当不了头目
если не управляешься с людьми,― вожаком не будешь
他从不把雇工当人看待。
He never regarded the farmhands as human beings.
有经验的人不易受骗上当。
Old birds are not to be caught with chaff.
无能的人不该当我们的领导者。
An ineffective person should not be our leader.
笨蛋!女生才当不了猎魔人咧。
Глупая ты! Девчонки ведьмачками не бывают.
当不上士兵的男人不值得被人挂念。
Не стоит памяти тот, кто не сумел стать воином.
问诗人丹德里恩。听说他相当不错。
Попроси Лютика - он тебе поможет. Он в этом большой дока.
我不把经纪人当作是人类的一个成员。
I do not regard a broker as a member of the human race.
不当人类,不当手足,就把他们当机器使用。
Они не человеки. Не братья. Использовать, как машины.
当然需要。我得确定新人不会扯我后腿。
О нет, нужно. Тебе нужно доказать, что ты не всадишь в меня пулю, как только я повернусь к тебе спиной.
难不成还有人不想当尼弗迦德的皇帝?
Ты знаешь кого-нибудь, кто бы отказался стать императором Нильфгаарда?
一个人不该太把谣言当回事,托比昂。
Нельзя же верить всему, что говорят, Торбьорн.
他们为那年轻人的不当举止而感到震惊。
They were shocked by the impropriety of the young man’s action.
这群海盗里有些人不满当前的领导层。
Некоторые местные пираты недовольны своими главарями.
我们不能老是当人生胜利组啊,还是我们可以?
Ну, не всем же выигрывать конкурсы красоты, верно?
但你不用当人类,或许你可以试试变个模样?
Тебе же не обязательно изображать человека...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不当 | 当人 | ||
I, bùdàng
1) неподобающий, ненадлежащий, неподходящий; неправомерный, недопустимый
2) не соответствовать; не считаться за...
II, bùdāng
1) не следует, нечего, незачем
2) не быть, не являться (кем, чем)
|