不得主意
_
拿不定意见或办法。 红楼梦·第四十六回: “有一件为难的事, 老爷托我, 我不得主意, 先和你商议。 ”
bù dé zhǔ yi
拿不定意见或办法。
红楼梦.第四十六回:「有一件为难的事,老爷托我,我不得主意,先和你商议。」
примеры:
我觉得这主意不好……长官。
Мне кажется, это не очень удачная идея...
这主意我觉得不大好,洛思?
И почему эта идея меня чем-то настораживает, Лоусе?
我……不得不改变主意了。那么……走吧。真的。
Я... могу и передумать вдруг. Так что... иди. Правда.
我刚刚想到这个好主意,你也觉得不错吧。
Мне только что пришла в голову изумительная идея, и думаю, она вам понравится.
我是说过要去的,但事到临头却不得不改变了主意。
I say I will go, but have to cry off at the last moment.
我是说过要去的, 但事到临头却不得不改变了主意。
I said I would go, but had to cry off at the last moment.
所以,现在想想,你昨天要喝得不省人事的想法并不是什么好主意吧?
Твой маленький кутеж уже не кажется такой хорошей идеей при свете нового дня, да?
这主意不错,虽然观众不见得会起立鼓掌,但重点是让杜度看到我。
Хорошая мысль. Не думаю, что мне удастся зажечь публику, но самое важное - чтобы Дуду меня увидел.
免得让这帮家伙的坏主意得逞。
Расстроим-ка этим подлецам их планы!
这主意不错。不管怎么说,我出嫁后寨里总会用得上金币的。我准备好了。
Отличная мысль. В крепости золото так и так пригодится, когда я выйду замуж и уеду. Приступим, когда скажешь.
这主意不错。不管怎么说,我出嫁后屯砦总会用得上金币的。我准备好了。
Отличная мысль. В крепости золото так и так пригодится, когда я выйду замуж и уеду. Приступим, когда скажешь.
这主意不错。
Это хорошая мысль.
嗯,这主意不错…
Хмм... Неплохая мысль...
пословный:
不得 | 得主 | 主意 | |
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|
1) сущность, суть
2) мнение
3) решение
4) мысль, идея, план, предложение
4) * мысли правителя (государя)
|