不得其法
_
do not know the right way
не знать правильного способа
bùdéqífǎ
do not know the right wayпримеры:
我们请一名老海员鉴定了你之前带给我们的那件东西,他认为那是件仿冒品。看来钢铁部落正试图复制这种装置却不得其法。
Старый матрос осмотрел устройство, которое ты <принес/принесла>. Он считает, что оно поддельное. Железная Орда жаждет скопировать механизм, но у них нет нужных технологий.
火箭能够带回我们用其他方法得不到的资料。
A rocket can bring back information which we could never get in any other way.
病不得其众
бояться, что не овладеешь их массами
不得其所的人
человек не на своём месте, неподходящий человек
这件事上我相信他的判断。作为阿尔凯的祭司他不得不处理有关亡灵法术的事情,虽然没有其他的什么比波特玛更危险了。
Я доверяю его мнению. Он - жрец Аркея, и ему уж наверняка приходилось иметь дело с некромантией. Хотя, конечно, вряд ли на уровне Потемы.
身有所忿懥, 则不得其正
если ты охвачен гневом, —то правильного решения не найти
пословный:
不得 | 其 | 法 | |
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|