不忘本
_
不忘记根本。 晋书·卷三十四·杜预传: “其造冢居山之顶, 四望周达, 连山体南北之正而邪东北, 向新郑城, 意不忘本也。 ”
bù wàng běn
不忘记根本。
晋书.卷三十四.杜预传:「其造冢居山之顶,四望周达,连山体南北之正而邪东北,向新郑城,意不忘本也。」
примеры:
不要忘本
не забывайте (своих) корней; помните первопричину
当了领导干部可不能忘本。
One must not forget his origin, now that he is appointed to the leading post.
别忘了,我根本不必回来帮你。
Не забывайте ничто не заставляло меня вернуться сюда и помочь вам.
这个小姑娘根本不知道自己在说什么!忘了吧。
Эта девочка сама не понимает, о чем говорит. Просто забудь об этом.
我永远不会忘记。永远永远。没有你的帮忙,我根本不可能办到。谢谢你。
Я этого никогда не забуду. Ни за что. И без твоей помощи этого бы не произошло. Спасибо тебе.
遗忘?不过那根本不可能,我记得你存在过的每个梦境。
Позабытом? Это просто возмутительно. Я помню все до единого сны, в которых мне являлись вы.
你把我当成什么了?你居然忘了我的酒?你根本不尊重我。我可被里面的鬼魂给吓坏了!
Ты забыл вино? Ты меня просто ни в грош не ставишь! Я и вправду боюсь призраков там, внутри!
刚特·欧迪姆根本不是人!他是邪灵!是邪恶的化身!忘记他的事吧,不然你就死定了。
Гюнтер оДим - не человек! Это Зло! Зло, в самых разных обличьях. Не расспрашивай о нем, а то погибнешь.
别以为我母亲的办公室会让我忘记我们是生物学上的竞争者——哪怕你根本不是我的对手。
не думай, что В умиротворении материнского кабинета Я забыл, что мы С тобой биологические соперники — пусть И неравные.
但看起来并不是这样。只要还有秘源,他的意识就不是他自己的。没错,秘源女神看着我们就像一群孩子一样躲在她身后。同时,亲爱的老妈对我们唱着摇篮曲,试图让我们忘本。
Но пока существовал Источник, человек не мог обрести подлинной свободы. Нас все еще опекала богиня Источника, а мы держались за ее юбку, словно подросшие дети. Мамаша же тем временем пела сладкие колыбельные, чтобы мы даже не вспоминали о своей смертной природе.
пословный:
不忘 | 忘本 | ||