不怕辛苦
bùpà xīnkǔ
невзирая на трудности; не бояться трудностей
примеры:
我承认现在的确失了点色。但是义勇兵可不怕辛苦。
Согласен, он не в лучшем состоянии. Но минитменов трудности не пугают. Мы приведем его в порядок.
不辛苦,是命苦。
Страдать не от того, что тяжело трудишься, а от того, что судьба горькая.
不怕苦
не страшиться лишений
不怕苦和死
не бояться лишений и смерти
对不起,我辛辛苦苦拿到它,不想给别人了。
Извини, я проделала слишком большой путь, чтобы лишиться его.
「她的爸爸不辛苦,她就会变得开心。」
«Если бы отцу не приходилось так много работать, то малышка Лю была бы так счастлива!»
一不怕苦,二不怕死
не бояться ни трудностей, ни смерти
一不怕苦, 二不怕死
не страшиться ни трудностей, ни смерти
辛辛苦苦的劳动果实就这么丢掉?我可不同意!
Пустить на ветер честно заработанную награду? Ну уж нет!
靠靠辛辛苦苦干活, 赚不来砖石砌造的邸宅; 辛辛苦干活, 发不了大财
от трудов праведных не наживёшь палат каменных
好好做哦,不要浪费了我们辛辛苦苦找来的材料。
Постарайся уж как следует! Эти материалы было не так просто достать!
那群狼被困在飞行器的残骸中好些天,恐怕它们已经饿得头昏眼花,将我们辛辛苦苦拍摄下来的微缩胶片都吞进肚里啦。
Волки рыщут здесь с самого крушения, и я боюсь, что они могли сожрать микропленку, на которую мы снимали весь процесс.
пословный:
不怕 | 辛苦 | ||
1) не бояться
2) пусть даже, хотя бы даже и...
|
1) тяжело трудиться; работать в поте лица; стараться изо всех сил; тяжкий, горький, тяжёлый (о труде)
2) мучиться, страдать; мучение, страдание
3) вежл. вы устали, наверное; благодарен за то, что вы сделали; постарайтесь, потрудитесь
|