不承认 有
пословный перевод
不承认 | 有 | ||
1) отрицание; отрицать
2) отречение, отказ; отрекаться
3) дезавуирование; дезавуировать
4) снимать с себя ответственность
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
в примерах:
我不承认对你有任何责任。
Я не несу никакой ответственности за тебя.
不得不承认。我原本不觉得你有本事。
Если честно, то такого я от тебя не ожидал.
中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
Китайская Народная Республика не признаёт двойное гражданство для китайских граждан
他们不承认她对这财产拥有正当权利。
Они не признают, что она имеет законное право на это имущество.
承认有时候你有点不在意别人的秘源。
Признать, что иногда вы были несколько беспечны с чужим Истоком.
他承认与女下属有不当关系,并辞去职务。
Он ушёл в отставку, признавшись в неуместных отношениях с подчинённой.
他承认有罪。
He pleaded guilty.
誓不承认
поклясться не признавать
不得不承认
нельзя не признаться
是噩梦。所有人都无不承认他们遭受着噩梦的困扰。
Да все ночные кошмары. У всех - женщин, мужчин без разбора.
不承认事实
игнорировать факты, не принимать во внимание факты
不承认主义
policy of nonrecognition
我承认有这个毛病
я признаю такой недостаток; есть такой грех
硬不承认错误
obstinately refuse to admit one’s error
他死活不承认。
He simply won’t admit it.
面对证据,他承认有罪。
Faced with the evidence, he confessed himself quilty.
老人承认有90岁了。
The old man owns to90 years.
我不得不承认,但我脑中有一条指令是我不能说谎。永远都不行。
Мне невыгодно это признавать, но одна из директив запрещает мне лгать. Полностью.
不得不承认,对吧?
Тебе было нелегко такое сказать
硬不承认自己的话
отпираться от своих слов
为什么不承认错误?
Почему не признаешь свою ошибку?, Почему отрицаешь свою ошибку?
不得不承认,这很让我印象深刻。我没想到你会有这种的精神。
Вынуждена признаться, я впечатлена. Не думала, что тебе хватит смелости.
不承认占据宇宙空间
непризнание захватов в космическом пространстве
不承认某人为合法继承人
derecognize sb. as a lawful heir
美国不承认中国, 中国也决不会垮
Китай не рухнет оттого, что США его не признают
我大概五年前买下这个地方。我承认有点冲动,但我一点也不后悔。
Я купил эту ферму пять лет назад. Возможно, я не до конца сознавал, что делаю, но я ни о чем не жалею.
无论你承不承认我们的权威性都不重要。如果有必要,我们就会逮捕他。
Не имеет значения, что вы там признаете. Если будет нужно, мы произведем арест.
承认有些事情确实是未知的。
Признать, что некоторые вещи просто неизвестны.
承认不是洛哈派你来的...但是告诉他你知道地下室藏有武器的事情。
Признаться, что никакой Лохар вас не присылал... но вы знаете об оружии в подвале.
不得不承认,这太壮观了。
Надо признать, это впечатляет.
法律不承认未登记的婚姻。
Незарегистрированный брак не признается законом.