不抱希望
_
Безнадежным тоном
примеры:
你说“不抱希望”是什么意思?
Почему бессмысленно?
多年前,我曾试图劝她。我还以为她现在已经不抱希望了……
Я думал, она уже поняла, что это бессмысленно. Я пытался ей объяснить много лет назад...
我不抱希望了
я потерял надежду
谢谢!我们原本已经不抱希望了呢。
О, спасибо! А то мы уж совсем было отчаялись.
我不抱太大希望
я не возлагаю больших надежд
我不抱太大希望了。
Я бы не надеялась.
我对他不抱任何希望了。
Я больше не возлагаю на него никаких надежд.
别抱希望了。我们不通过。
Не питайте пустых надежд. Приемышей мы не берем.
医生们对他的康复不抱多大希望。
The doctors hold out little hope of his recovery.
~也许~,是的。如果我是你我就不会抱希望了。
ВОЗМОЖНО, ты и прав. Но мне кажется, что не стоит дразнить себя напрасными надеждами.
抱歉,夏妮。我不希望让你听到这些话…
Прости, Шани. Мне жаль, что ты должна это слушать.
还真的被你们找到了,我原本都不怎么抱希望了。
Нашлись! Я уже попрощался с ними навсегда.
没有。已经过去很久了,说实话我都不抱什么希望了。
Нет. Уже столько времени прошло, что я, честно говоря, не жду от них вестей.
你已经不抱什么希望了,对吗?反正我也是,他说得对。
Ты тоже не думаешь, что еще есть надежда? Ее нет. Он прав.
恐怕我对前景不抱什么希望,我看很少有成功的机会。
I’m afraid I take a rather dim view of the prospects. I see very little chance of success.
没错,但梦想让人怀抱希望。
Это факт. Но помечтать-то приятно.
我对儿童王国不抱持太大希望,但这装瓶厂可能是个好地方。
На "Детское королевство" я особо не надеюсь, но завод может оказаться золотой жилой.
我读过你的那篇访问了。你最后不是说了一句话吗?要怀抱希望?说得好。
Почитал я твое интервью. Там в самом конце, помнишь? Про надежду? Похвально.
放弃比怀抱希望还简单。相信我,我很清楚。
Отчаяние это легкий путь. Поверь, я-то знаю.
抱歉。你可能不相信我,但…我没办法预测未来发展。我一点也不希望发生那种事。
Прости. Можешь мне не верить, но я правда не предвидел такого развития событий. Мне очень жаль.
他已不抱赢得奖学金的希望了。So long as you help me, I shall never despair。
He despairs of winning a scholarship.
пословный:
不 | 抱希望 | ||