不断开
_
невыключение
невыключение
в русских словах:
невыключение
[电] 不断开
примеры:
不断开拓创新金融产品
постоянно предлагает инновационные виды финансовых продуктов
不断开拓创新特色金融服务产品
постоянно осваивает инновационные и специальные виды финансовых услуг и продукции
蝗虫呼呼作响,尘土在热风中翻腾。大地因干旱不断开裂。
Раскаленный ветер разносит тучи пыли, повсюду слышен треск цикад. Земля потрескалась от засухи.
人们不断离开这座小岛。
Люди покидают остров один за другим.
他的腿断了,不得不开刀。
His broken leg necessitated an operation.
由于处于不活跃状态已断开连接
Соединение разорвано по причине бездействия
自从我们关于“神圣赫梅尔法特老不休,弃信仰如敝履,欲壑难填,好色成性”的表演开始后,恶胖那帮人就不断骚扰我们…
Они прицепились к нам с тех пор, как мы стали петь балладу о жреце Хеммельфарте, у которого на уме только шлюхи и жратва...
好的爱情有韧性,拉得开,但又扯不断
Хорошая любовь устойчива, тянет, но не перетягивает.
呼,那就难了。自从我们关于“神圣赫梅尔法特老不休,弃信仰如敝履,欲壑难填,好色成性”的表演开始后,恶胖那帮人就不断骚扰我们…
Ох, боюсь, это невозможно... С тех пор, как мы стали петь балладу о жреце Хеммельфарте, у которого на уме только шлюхи и жратва, к нам прицепилась банда Толстого...
确认不再主持游戏?每位玩家即将断开。
Вы действительно хотите прервать созданную вами игру? Все игроки будут отключены.
为什么我们要不断离开——把世界抛在脑后?
Почему нам все время нужно куда-то бежать, оставляя мир позади?
他对我试图把那辆机器开动不断地发表意见。
He keeps up a running commentary on my attempt to get the machine go.
我愿意重申,中国的开放事业将会不断向前推进。
Мне хотелось бы подтвердить, что в Китае дело расширения внешних связей будет продвигаться вперед.
从我有记忆开始,我都一直不断想起……过去的片段。
Сколько я себя помню, у меня эти... воспоминания.
我没有说这很容易,但我从小时候开始就不断地练习。
Я и не говорю, что это легко, но я начала тренироваться еще в детстве.
黎明守卫开始频繁地活动了——他们不断地积极招募新员。
Стража Рассвета что-то разошлась, они набирают все новых и новых людей.
然后,奇怪的事情发生了:蜂蜜开始在我周围不断地生长!
А потом случилось странное – мед начал разрастаться вокруг меня!
在监管人向商人开放避难所前,我们就只是不断地治标不治本。
До того, как смотритель открыла убежище для торговцев, мы просто латали одну дыру за другой.
你先生…不断在寻找强烈的感受。他挑战命运,因为他内心不开心。
Твой муж ищет все более сильных ощущений и искушает судьбу, потому что в глубине души он несчастен.
狂风来袭创造一个持续4秒的风之隧道。踏入隧道的敌人会不断被推开。
«Могучий порыв» создает на 4 сек. туннель из ветра, периодически отталкивающий назад противников, которые в нем оказались.
пословный:
不断 | 断开 | ||
1) непрерывный; перманентный; беспрерывно, непрестанно, безостановочно, непрерывно; не прекращаясь; не прекращать
2) не прийти к решению
|
1) разъединение, отделение
2) электр. выключение (цепи); отключение; отсечение; отсоединение; понижение напряжения; размыкание
|