不服老
bùfú lǎo
не стареть душой
ссылки с:
不伏老не мириться с возрастом
refuse to give in to old age
примеры:
- 听说老李昨天在讲台上摔了一跤!
- 不服老不是?真跌份!
- 不服老不是?真跌份!
- Я слышал, что Лао Ли шлёпнулся на трибуне.
- Он думает, что все еще молод? Ну и конфуз!
- Он думает, что все еще молод? Ну и конфуз!
- 听说老李评上教授了!
- 连他也评上了!真是不服不行啊!
- 连他也评上了!真是不服不行啊!
- Слышал, что Лао Ли утвержден профессором?
- Даже он утвержден! Ничего не остается, как принять это к сведению.
- Даже он утвержден! Ничего не остается, как принять это к сведению.
- 哎,老李已经升到副部级啦!
- 他呀,是会做官,不服也不行。
- 他呀,是会做官,不服也不行。
- Эй, слышал, что Лао Ли повышен («взлетел») до замминистра?
- Этот парень реально знает как стать чиновником. Ничего не поделаешь (не попишешь).
- Этот парень реально знает как стать чиновником. Ничего не поделаешь (не попишешь).
您老别不服,我要是去了那和裕茶馆,给玉京台的诸位大人说书…
Вот вы мне не верите, но если бы я пришёл в чайный дом «Хэюй», или как его там, и на террасе Юйцзин рассказал уважаемым господам историю...
龙眼,味甘平。主五脏邪气,安志厌食。久服,强魂聪明,轻身,不老,通神明。一名益智。生山谷。
Лонган на вкус сладкий и нейтральный, лечит патогенную энергию-ци пяти внутренних органов, успокаивает дух и [снижает] отвращение к пище. При длительном употреблении укрепляет душу и [повышает] сообразительность, делает тело лёгким, предотвращает старение, сохраняет рассудок ясным. Также называется "приростом мудрости". Растет в горных долинах.
首先,你要搞到一朵黑蘑菇。然后说服老李把他的小腿骨给你。在这之后……噢,等等,算了。在时空枢纽里,这些都不是事儿了。
Добудьте черный гриб. Затем выпросите у Леорика берцовую кость. После этого… а, стоп. Не важно. В Нексусе собрать все это НАМНОГО проще.
пословный:
不服 | 服老 | ||
1) не нравиться; не признавать; не уважать; не подчиняться; не мириться с...; не соглашаться
2) не годится, не подходит; не переносить
|