不检点
bù jiǎndiǎn
1) несдержанный
2) дурно вести себя
не вспоминать себя; не вспомнить себя
bù jiǎndiǎn
(1) [be unrestrained]∶不受约束
丝丝道: "泣月南楼。 "行者一时不检点, 顺口招道: "拜佛西天。 "--《西游记》
(2) [misbehave]∶行为不端, 举止不正派
他行为不检点
不检。
примеры:
行为不检点的人,日后往往懊悔。
A person who does a regrettable action is often regretful afterwards.
品行不检点
be easy in one’s morals
个别青少年从小行为不检点。
A few teenagers have had bad behavior since childhood.
这话竟然出自于南方最不检点的花花公子之口!我看你还是少盯着踩葡萄的姑娘们,多花点心思照顾你的葡萄园吧。
Кто это говорит? Самый прожженный ловелас южных земель. Лучше б вином занимался, а не за девками бегал.
记过因某人的过失或行为不检点而在其档案中作的标记
A mark made against one’s record for a fault or for misconduct.
你从尸体上拔下了这把石斧,放在眼前仔细检查。这把武器的制造工艺有点不同寻常。
Вы вытаскиваете каменный топор из тела, чтобы рассмотреть его повнимательней. В этом оружии есть что-то необычное.
警督点点头。“最好不要破环现场——等下我找法医重新检查一遍货車,之后再回来检查。”
Лейтенант кивает. «Лучше тут ничего не трогать. Я вызову криминалистов — они осмотрят грузовик и всё заберут».
“决定了——你∗不是∗当代最著名的哲学家。”警督点点头,转身检查另一面墙上的照片去了。
«Дело раскрыто. Вы — ∗не∗ самый известный философ современности». Лейтенант кивает, отворачивается и принимается изучать фотокарточки на другой стене.
пословный:
不检 | 检点 | ||
1) делать перекличку, проверять по списку; тщательно пересчитывать, производить учет
2) ист. проверяющий (чин, ведавший дворцовой стражей и охраной императора)
3) приводить в порядок
4) рассматривать
5) сдержанный; тактичный; внимательный, тщательный, скрупулёзный
|