不止这些
такого слова нет
不止 | 这些 | ||
1) не только; больше чем...
2) не останавливаться, не ограничиваться
|
[все] эти
|
в примерах:
这本是阿昆达的恩赐。他会取走痛苦的记忆,但最近我们失去的记忆远不止这些。
Таков дар Акунды, он забирает наши болезненные воспоминания. Но в последнее время он берет слишком много.
那么,听好了,<name>。
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
Так, слушай, <имя>.
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
你已经对阿昆达之噬已经有些了解了,<name>,不过你应该学习的内容远不止这些。我看,是时候介绍位“老朋友”给你认识了。世上恐怕没人比他更了解,更尊重这种植物,也没人比他更适合教给你这些知识。
穿越沃顿沙漠,一路往北,你会遇到一只始祖龟,它会帮你更全面深入地了解这种沙漠花卉。
穿越沃顿沙漠,一路往北,你会遇到一只始祖龟,它会帮你更全面深入地了解这种沙漠花卉。
Пока что ты делаешь успехи, <имя>, но тебе еще многому нужно научиться. Пришло время познакомить тебя с одним "старым другом".
Никто не научит тебя собирать укус Акунды лучше него, потому что больше никто столько не знает об этом растении и не почитает его так глубоко.
Отправляйся на север и пересеки пустыню Волдун. Там ты найдешь тортоллана, который подробнее расскажет тебе об этом пустынном цветке.
Никто не научит тебя собирать укус Акунды лучше него, потому что больше никто столько не знает об этом растении и не почитает его так глубоко.
Отправляйся на север и пересеки пустыню Волдун. Там ты найдешь тортоллана, который подробнее расскажет тебе об этом пустынном цветке.
不过,这次旅途里跟钟离闲聊的东西,还远远不止这些…
Путешествуя с ним, мы узнали столько всего интересного...
有的人说那是“附魔的冰”,但我觉得还远不止这些。
Некоторые говорят, что это зачарованный лед, а я думаю, нечто большее.
可能远远不止这些。
Наверняка дело не только в этом.
不止这些吧。你对他们有什么不满?
Тут что-то большее. Что ты имеешь против них?
他的语调中透露出明显的兴奋。他喜欢这样——是∗很喜欢∗。但是还不止这些……
В его словах чувствуется радостное волнение. Он уважает подозреваемого за это. ∗Сильно∗ уважает. Но есть и еще что-то...
远远不止这些。他就是做不到。最后一次……
Не только поэтому. Он просто не может. В самый последний раз...
不,绝对不止这些。有什么正在那里,等待着。
Все не так просто. Там кто-то есть. Ждет тебя.
远不止这些。不管那帮人是谁,他∗害怕∗他们。远超那个种族主义的货車司机。
Тут кроется нечто большее. Он ∗боится∗ эту шайку, кем бы они ни были. Больше, чем расиста-дальнобойщика.
不。还不止这些。“利维斯”草莓酒,还有些比尔森啤酒。最好不要捡起来,它们似乎不太卫生。
Хотя нет. Еще что-то. Клубничный ликер «Ливис» и несколько бутылок из-под пильзнера. Лучше их не трогать — негигиенично.
我不觉得。不止这些吧,小姐。
А мне — нет. Вы что-то недоговариваете.
“哦,先生……我做的可不止这些。我在这里几乎什么都做。艾弗拉特先生讲过很多次,说我是不可替代的。”他还在笑,不过他的声音有些轻微地颤抖。
«О, господин хороший... Я еще много чем занимаюсь. Здесь вообще все на мне. Господин Эврар много раз говорил, что я незаменимый». Он по-прежнему улыбается, но его голос слегка дрожит.
三千年只是弹指一挥间,我们需要的时间远远不止这些。
Три тысячи лет — это всего лишь мгновение ока. Нам нужно гораздо больше времени.
∗也∗是那样没错。但是∗还∗远远不止这些!也许是宿醉,也许是暂时的血清素飙升,不过某种东西告诉你……
В том числе. Но не только! Может, дело в похмелье, может, это просто временный выплеск серотонина, но что-то тебе подсказывает...
拜托——你知道的远不止这些吧!
Ой, да ладно! Мог бы и сам догадаться!
不。远远不止这些。一小片什么东西。某种未来。
Нет. Все не так просто. В этом есть какая-то ниточка. К будущему.
就这些?海岸上肯定不止这些吧。
Это всё? На побережье должно быть что-то еще.
而发生在你女人身上的事情∗根本∗不止这些……
И это я еще не говорил о том, что стало с твоими жень-чинами...
∗肯定∗远不止这些。也许在你询问她跟死者的关系之后,应该再回到这个话题?
∗Должно∗ быть что-то еще. Может, тебе стоит еще раз вернуться к этому вопросу после того, как узнаешь про ее отношения с погибшим?
等一下,还不止这些呢!
Это еще не все!
我只花了3000英镑就买下了这辆旧汽车, 其价值远不止这些。
I paid only 3000 for this used car but it’s worth a lot more.
没错,亲爱的,不过我为什么要对一个刚到这里的陌生人——比如你——畅所欲言呢?你的确是个有趣的人,不过,我想要的可不止这些...
Верно, любовь моя, но скажи, какой мне резон обнажать душу перед незнакомцами? Ты интригуешь меня, да, но я по-прежнему ожидаю большего...
“神谕者”杀害了远远不止这些觉醒者。他配不上他的神的称号。
"Божественный" убивал далеко не только пробужденных. Он не был достоин своего имени.
我的目标远远不止这些而已,亚历山大只不过是我的一个工具。
Мое предназначение выше этих соображений. Александар был лишь орудием.
我需要的不止这些。好了,别打扰我了,我有工作要做。
Так ты мне не поможешь. А теперь уходи. У меня много работы.
神王为我做了这一切,还不止这些。他也会同样待你的。加入他吧。
Король-бог дал мне все это и много больше. Он сделает то же и для тебя. Приди к нему.
你认为她只是一个幻象,像烟一样虚无缥缈,但是你知道的不止这些,对吗?你的整个灵魂都清楚。
Ты думаешь, что она лишь мираж, эфемерный, как дым, но на самом деле ты знаешь, что это не так. Верно? Твоя душа знает правду.
嗨,美人儿。想听听奶酪有什么力量吗?我有圆块状的,方块状的,还有长条状的...可能还不止这些。但是我的货都很...精美,透露出一种...稀有感。
Ну привет, красавица. Хочешь послушать про силу сыров? У меня есть круги, и головки, и блоки, и рулетики... может, и еще что есть. Но мой товар... непростой. С полутонами... кое-чего особенного.
确实。不止这些。他的名字叫乔纳森。他是我的朋友。 或者说...曾经是我的朋友。
Все так, и даже более. Его зовут Джонатан. Он мой друг. Точнее... он им был.
但是费恩,你能做到的远不止这些。这也是为什么你必须是第一个到那儿的人,无论要付出什么代价。
Но ты, Фейн... Ты способен на большее. Именно поэтому ты должен достичь цели первым. Любой ценой.
不过不止这些。无名岛消失了。虽然那只是片空旷的水域,但所有船只都刻意避开那里。所有船长都无法说出原因。那些违逆本能的水手再也没能归来。
Но всех она спасти не смогла. Безымянный остров исчез. И хотя там осталась лишь чистая вода, корабли предпочитали обходить это место стороной. Никто из капитанов не мог внятно объяснить почему. Но те, кто не внимал инстинкту самосохранения, в порт не возвращались.
而且还不止这些。有些地方需要重建。其它的...其它一些地方则要被摧毁。
И не только они одни. Что-то надо восстанавливать. А что-то... сносить подчистую.
嗨帅哥。想听听奶酪有什么力量吗?我有圆块状的,方块状的,还有长条状的...可能还不止这些。但是我的货都很...精美,透露出一种...稀有感。
Ну привет, красавчик. Хочешь послушать про силу сыров? У меня есть круги, и головки, и блоки, и рулетики... может, и еще что есть. Но мой товар... непростой. С полутонами... кое-чего особенного.
确实是很慷慨的提议;但我想要的不止这些。
Весьма щедрое предложение. Но другого от вас и не ожидаешь.
你凭借在如此贫瘠的领地上生存呢? 你的殖民地要想获得成功,需要的远不止这些。
Как можно развиваться на такой скудной территории? Чтобы добиться успеха, вам понадобятся новые земли.
你之所以背叛,是因为你认为我们是弱者。确实,你们可以轻易打败我们。但我们不会放弃战斗。我们的人民需要的不止这些。
Вы предали нас, решив, что мы слабы. Это верно - вы легко можете нас уничтожить. Но мы все равно будем сражаться. Этого требуют интересы человечества.
你的扩张扰乱范围远不止这些。要么放弃,要么自食其果。
Ваша экспансия угрожает стабильности всей системы. Измените курс, или вам придется отвечать за последствия.