不清楚的地方
_
непонятное место
примеры:
很高兴你能伸出援手,<class>。我们和最近出现的一群暗夜精灵斥候之间出了点问题。我们不清楚他们有什么目的,只知道这些家伙在此地西北方一处名为安达洛斯的古代高等精灵魔网节点设立了营地。你需要穿越死亡之痕才能到达那儿。
<класс>, у нас проблемы с группой ночных эльфов, недавно захвативших находящийся поблизости островок. Они устроили небольшой лагерь в Андароте, древнем узле линии магической силы, облюбованном еще высшими эльфами. Это к северо-западу отсюда. Туда ведет грунтовая дорога, что начинается сразу за Тропой Мертвых.
魔棒的最后一段是由朵丹尼尔的德鲁伊保管的,但是我不清楚他们把它藏到了什么地方。很抱歉,恐怕我只能帮你这么多了。
Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам когтя. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая Сердце леса.
结果呢,还没等我弄清楚是怎么回事儿,我看到那个可恶的家伙——疯狂的马格利什——手拿一瓶99年波尔多陈酿跑了出来。我一路追他到了哀嚎洞穴,但是我可不想进到那个可怕的地方去。
Не успел я оглянуться, как эта тварь, Безумный Магглиш, схватил бутылку портвейна 99-летней выдержки и бросился наутек. Я гнался за ним до самых Пещер Стенаний, но внутрь я не ходок.
谢谢你们把我从这鸟地方救出来,<name>。其实我根本就不想惹到这群联盟,也完全不想弄清楚他们运的到底都是些什么货。
Спасибо, что <вытащил/вытащила> меня из этой передряги, <имя>. Не хотелось бы узнать, что за судьбу готовили мне эти мерзавцы из Альянса.
如果你想找些活干的话,可以到主城附近的村庄里去看看——比如闪金镇,卡拉诺斯,多兰纳尔或者碧蓝岗哨。我听说那些地方有几位法师正在搞什么研究工作,希望能找到收集彩蛋的人去帮忙。具体的情况我也不很清楚,不过他们肯定会告诉你的。
Если тебе не сидится на месте, то поищи магов в поселениях рядом со столицами – в Златоземье, Караносе, Доланааре и на Лазурной заставе. Им нужна помощь в каких-то исследованиях, и они нанимают большое количество охотников за яйцами. Больше сказать не могу, подробности узнаешь у магов.
如果你想找些活干的话,可以到主城附近的村庄里去看看——比如剃刀岭,布瑞尔,血蹄村或者鹰翼广场。我听说那些地方有几位法师正在搞什么研究工作,希望能找到收集彩蛋的人去帮忙。具体的情况我也不很清楚,不过他们肯定会告诉你的。
Если тебе не сидится на месте, то поищи магов в поселениях рядом со столицами – в Колючем Холме, Брилле, деревне Кровавого Копыта и на площади Соколиных Крыльев. Им нужна помощь в каких-то исследованиях, и они нанимают большое количество охотников за яйцами. Больше сказать не могу, подробности узнаешь у магов.
关于梦魇,我们还有许多不清楚的地方。
Мы еще очень мало знаем о Кошмаре.
<name>,你肯定有满脑子的疑问吧。很快,你就会知晓答案了。
我很清楚你此行的目的以及你要寻找的东西。
我不能眼睁睁地看着你把敌人引来。
希尔瓦娜斯的一名密探正在跟踪你。千万不能将他带往你要去的地方。带上这枚坠饰,沿着北边的道路走。
假意落入探子的陷阱,然后利用坠饰的力量脱身并进行反击。
我很清楚你此行的目的以及你要寻找的东西。
我不能眼睁睁地看着你把敌人引来。
希尔瓦娜斯的一名密探正在跟踪你。千万不能将他带往你要去的地方。带上这枚坠饰,沿着北边的道路走。
假意落入探子的陷阱,然后利用坠饰的力量脱身并进行反击。
Знаю, <имя>, у тебя ко мне много вопросов, и я обязательно отвечу на них со временем.
Я знаю, почему ты здесь и что ты ищешь, но не могу отвести тебя туда, пока за тобой по пятам следуют враги.
Одна из разведчиц Сильваны напала на твой след, и если сейчас ты отправишься в то место, которое ищешь, Отрекшиеся придут прямо за тобой. Давай сделаем так: ты возьмешь этот талисман и пойдешь по дороге куда-нибудь на север.
Позволь разведчице заманить тебя в ловушку, после чего воспользуйся силой талисмана, чтобы освободиться и дать отпор.
Я знаю, почему ты здесь и что ты ищешь, но не могу отвести тебя туда, пока за тобой по пятам следуют враги.
Одна из разведчиц Сильваны напала на твой след, и если сейчас ты отправишься в то место, которое ищешь, Отрекшиеся придут прямо за тобой. Давай сделаем так: ты возьмешь этот талисман и пойдешь по дороге куда-нибудь на север.
Позволь разведчице заманить тебя в ловушку, после чего воспользуйся силой талисмана, чтобы освободиться и дать отпор.
欢迎你四处看看,这是当然的;不过先要搞清楚:这个地方是属于我的。
Прошу, проходи и осматривайся, но не забывай, что тут все - мое!
(叹气)我一点也不觉得自豪。我对那地方充满恐惧而且阿格娜阿姨很清楚这一点。
Тут мне гордиться нечем. Я до смерти боюсь этого места, и тетушка Агна об этом знает.
我……我不清楚。他应该是在学院的某个地方。你同事之中的某个人多半会知道他在哪。
Я... Я не знаю. Он где-то в Коллегии. Наверняка кто-то из твоих коллег знает, где он.
唉……我一点也不觉得自豪。我对那地方充满恐惧而且阿格娜阿姨很清楚这一点。
Тут мне гордиться нечем. Я до смерти боюсь этого места, и тетушка Агна об этом знает.
我……我不清楚。他应该在学院的某个地方。但我知道你的某个学院伙伴肯定他在哪里。
Я... Я не знаю. Он где-то в Коллегии. Наверняка кто-то из твоих коллег знает, где он.
你看不出*大人*已经对这些……粗制滥造的东西感到厌倦了吗?案件档案上清清楚楚地写着*rac*。这些可是官方文件。跟*官方*文件争辩是没有意义的。
Как утомляешь ты *мессира* выдумками... Тут явственно видны три буквы: *рак*. Нет смысла спорить с этими бумагами: официальные они.
“他当然不是成员了!他不是任何地方的成员。我知道的很清楚。”他皱起眉头。“他就是个风向标——风吹到哪,他就转到哪,想摆出一副自己很重要的样子。”
Ясен пень, нигде он не состоит. Я так и знал, — кривится Рене. — Он как флюгер: поворачивается по ветру и принимает важный вид.
那个理论有些可疑的地方,但是你还说不清楚。
Эта теория выглядит несколько подозрительной, но ты не можешь понять почему.
不清楚,也许吧。那个洗衣女工肯定有所隐瞒——她*确实*把这个地方租给了别人。
Не знаю, возможно. Прачка явно что-то скрывала — и она действительно сдает это место внаем.
“我也不太清楚。那是战前的一个地方。曾经挺重要的。”她耸耸肩。“不过那是战前的事。你知道的,那时我还不在这里呢。我出生在萨马拉。”
«Я точно не знаю. Это довоенная постройка. Что-то там было». Она пожимает плечами. «До войны. Но меня здесь в то время не было. Я родилась в Самаре».
你不清楚。但你*有可能*曾经持有过这东西。你能感觉到自己曾把它塞到某个地方。但肯定不是塞进垃圾箱里。你不知道它是怎么被扔进垃圾箱的。
Ты не знаешь. Хотя, возможно, это твоя вина. Во всяком случае, по ощущениям. Ты вполне способен был его куда-нибудь засунуть. Но не в этот бак. Как планшет оказался здесь, ты понятия не имеешь.
到达教堂。门被木板封住了,我用了撬棍进来的。看来这个地方已经荒废。没什么不寻常的地方,不过我会四处问问。需要搞清楚怎么把电接进来。
Я в церкви. Дверь была заколочена, так что пришлось воспользоваться монтировкой, чтобы попасть внутрь. Похоже, это место заброшено. Ничего необычного, но надо поспрашивать местных. Нужно сообразить, как провести сюда электричество.
“在海滩边的一个渔村。”她四下看了看。“这个地方其实没有真正的名字。有时候被叫做……*不清楚*。”
«В рыбацкой деревне. На берегу моря». Она оглядывается по сторонам. «У этого места нет имени. Иногда его называют... *Нечитабль*».
这地洞挺舒服的,地方也不错。你一定很清楚沼泽里发生的各种事。
Нора уютная, и место хорошее. Ты, наверное, знаешь все, что творится на топях.
我们无畏的领袖椋鸟斯崔根打算在他的笔记本里详实记录一切活动,那我也要这么做!我要写的可多了呢,我们洗劫银色蝾螈旅店的过程实在太精彩了!我们整座帮会策划了好久,才出动攻击那座酒馆。谁能在亚特海契遗迹那种鸟地方呆坐一辈子?水淹到我们的膝盖高,到处都发霉,而且强风吹到我屁股都痛了。待在那鬼地方有什么意义?所以我们走了!我们卷起袖子,大干了一笔!我们杀个他们措手不及,他们都还没搞清楚状况,就已经有一半的人脑袋分家了!一眨眼就结束了,但我们甚至还投入到最后根本一个活人都没留,不过似乎有几个家伙四散逃进了森林里头,而
Яко же лидер наш и вождь Скворец Страгген все в дневничке записывает, то и я себе удумал, что тоже так буду! А описывать мне есть чего, а то ж мы тут такой разнос в корчме "Под Серебряной Саламандрой" учинили, что ой-ой-ой! Вся ганза с этим уже давно носилась, чтобы в эту корчму с экскурсией заглянуть. А то сколько же можно квасить в этих руинах Артах? Воды по щиколотку, гриб на грибе, а ежели ветер задует, то каждый яйцами звенит от холода. Так я и спрашиваю, хули там сидеть так бесцельно? Собрались мы, раз-два - и айда на дело! Ну и ударили с таким воодушевлением, что пока поняли, что да как, мы уже доброй половине тамошних кишки выпустили. Раз-два - и все дела. И так мы разгулялись, что под конец уже никто в живых не остался. Несколько только, говорят, в лес успели умыкнуть, в том числе хозяин, этот сраный нильфгаардец, только их после дорежут. Выпьем, споем, а потом пойдем на охоту... А писал сие я, вице-атаман ганзы Эжен Быстрый.
由于宝物的事最近发生了一些误会,导致毫无意义的流血,所以我在这里跟你说清楚──钱还好好在保险箱里收着。那些以为钱不见了的傻逼只是眼瞎,找错地方了——从上层通往竞技场的那条长廊走下来,转过身来背对栅栏,看好对面的墙。只要你眼珠子还在,就能看到你在找的东西。
Тут были терки насчет депозита, положили кучу хороших ребят, так что спешу вас успокоить. Все бабло в тайнике, в коридоре на арену с верхнего уровня. Как встанешь спиной к решетке, посмотри на стену напротив - тайник перед тобой.
可以全部观察清楚的地方
хорошо просмотреваемая местность; хорошо просмотреваемый местность
远处不清楚地出现森林
вдали неясно виднелся лес
啧,不是分得清楚方向嘛,看起来没醉。
Ух... Ты уж точно трезвее меня, если тебе понятно, где находится винокурня.
我并不清楚前方的危险,你们小心行事。
Не знаю, чего нам тут ждать. Нужно быть начеку.
不,他清清楚楚地听到了你的问题。
Нет, не послышалось.
在这里可以完全看清楚他对自己的攻击。总是对他最脆弱的地方动手。
Тут можно во всех деталях увидеть, как он себя грызет. Он всегда бьет по самым слабым местам своей хрупкой личности.
没错,你该清楚这地方有多凶险,回外面跟其他人一起等着去。
Вроде того. Теперь-то ты понял, что тут опасно? Ждал бы лучше наверху, с остальными.
我只想知道锻莫为什么来天霜。为什么建了这个地方。但我想永远无法搞清楚了。
Интересно, зачем двемеры пришли в Скайрим. Зачем они построили это место? Думаю, мы никогда не узнаем.
我只想知道锻莫为什么来天际。为什么建了这个地方。但我想永远无法搞清楚了。
Интересно, зачем двемеры пришли в Скайрим. Зачем они построили это место? Думаю, мы никогда не узнаем.
我有点搞不清楚方向。这里是瑞瓦肖,对吗?
Я немного потерялся. Это Ревашоль, верно?
但是我感觉到这个地方在呼唤我。我必须*跨越*这道门槛,彻底调查清楚。
Но я чувствую, как это место зовет меня. Я должен разузнать, что за порогом!
所以我们就派薇克丝进去他雇了一伙佣兵来守卫的那个地方去查清楚。
Тогда мы отправили туда Векс и выяснили, что он нанял отряд наемников для охраны.
由于不清楚冰棍的配方,你决定用冰雾花与清心试一试…
Поскольку рецепт неизвестен, вы решили попробовать сделать мороженое из туманного цветка и цветка цинсинь...
我把他安排在了悔恨墓穴,但不清楚他眼下人在何方。
Я отправила Эмиля в Катакомбы Сожалений, но как его теперь отыскать в этом лабиринте?
由于不清楚冰棍的配方,你决定用日落果与落落莓试一试…
Поскольку рецепт неизвестен, вы решили попробовать сделать мороженое из закатника и валяшки...
不清楚。我觉得他是想让我加入某种地下组织……
Понятия не имею. Я так понял, что он приглашал меня присоединиться к какой-то подпольной ячейке...
我不清楚目前是哪种方法在保护我,也许我迟早会去研究一下。
Не могу сказать наверняка, что именно меня защищает, это требует дополнительного исследования.
你愿意去那地方给赞吉吉带一片叶子回来吗?这样我也许就能弄清楚它们的目的了。
Не принесешь ли Зенкики листочек из этого, как его... Вечного Цветения? Может, тогда до меня дойдет, что им надо.
我很清楚那地方在那。亚甸军队的残部集结在该处,由一个据说是屠龙者的小姑娘率领。
Я прекрасно знаю, где это. Там как раз собрались остатки войск Аэдирна под командованием какой-то девки, которая, якобы убила дракона.
由于不清楚冰棍的配方,你决定用绝云椒椒与史莱姆凝液试一试…
Поскольку рецепт неизвестен, вы решили попробовать сделать мороженое из заоблачного перчика и слизи слайма...
我不清楚确切时间,没那么久吧。不过另一方面…这重要吗,在赶路?
Хм, хрен его знает. Нет, наверное, не так давно... Хотя, может быть... Да какая разница?
真是很棒的地方。我来是为了我需要思考一下,平静可以使我的思绪更清楚。就连狩魔猎人,也是欢迎来到这里。
Чудесное место. Я прихожу сюда, чтобы поразмыслить. Умиротворенность этого места помогает очистить разум. Даже ведьмака здесь примут с радостью.
从这里他应该能清楚地看到审判。这绝对不只是空洞的吹嘘。
Он не просто рисуется. Отсюда ему могло быть отлично видно сцену трибунала.
地之石旁有一座祭坛……我不清楚它的作用。我好像曾经知道。
Там святилище около Камня Земли. Не помню, чье. Кажется, раньше я знал.
它们在一夜之间出现在我们附近,而且就在这筑巢。我甚至不清楚他们来自何方。
Приперлись и стали тут жить. Буквально за ночь. Даже не представляю, откуда они вылезли.
你任由那块损坏的金属块砸在地上。反正你也不清楚它有什么作用……
Ты отрываешь сломанный металлический фрагмент, и он с лязгом падает на землю. Все равно было непонятно, для чего он нужен...
萨维斯曾来过这里,但他的目的地尚不清楚。梦魇遏制了我的意志!
Ксавий прошел этим путем, но куда – неизвестно. Кошмар душит мой разум!
пословный:
不清楚 | 的 | 地方 | |
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|