不然的话
bùrán dehuà
в противном случае; а то, а иначе
а то ведь; без этого; а не то; а то; в противном случае
bùrándehuà
otherwiseif not
в русских словах:
а то
1) 不然; 要不; 要不然; 要不然的话; 否则
толкать
их надо толкать, а то к сроку ничего не будет сделано - 应当催促他们, 不然的话, 什么也不会如期作成
примеры:
应当催促他们, 不然的话, 什么也不会如期作成
их надо толкать, а то к сроку ничего не будет сделано
你们请走吧, 不然的话
уходите, просят честью, не то
… 你们请走吧, 不然的话..
уходите, просят честью, не то
[直义] 不看教历乱敲钟.
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
не поглядев в святцы да и бух в большой колокол в колокола
不要忘了把它们先冰冻起来,不然的话,在你开始收集之前龙蛋就会孵化!
Не забудь, первым делом их надо заморозить, иначе из них могут вылупиться драконы, не успеешь собрать!
必须消灭我们见到的所有蜘蛛,不然的话,亚兹玛就会对我们的行动了如指掌。
Мы должны убить всех пауков, иначе Язма будет знать о нас все.
如果你能消灭或教训一下它们的话,我就教你采集镍铜矿脉的秘诀。不然的话,我只能搬家了。
Если ты сможешь их убить, или что ты там обычно с ними делаешь, я поделюсь с тобой секретом, как лучше добывать монелит. Иначе мне придется отсюда переехать.
不然的话?难道丽莎还有什么更厉害的惩罚方式…
Иначе что? Неужели у тебя есть ещё более жёсткие наказания?
可惜现在是工作时间呀,不然的话就能…
К сожалению, сейчас рабочий день. Ах, если бы он уже закончился...
是的哦,好在书本没有受到什么损坏呢,不然的话…
Да, это она. Хорошо, что с ней всё в порядке. Иначе...
伙伴,你也要好好锻炼自己才行!不然的话,等我到达了世界的顶点,又有谁能与我殊死厮杀呢?哈哈哈。
Дружище, не прекращай тренировки, ладно? Иначе с кем я буду сражаться насмерть, когда весь мир падёт к моим ногам? Ха-ха-ха!
不然的话,只要那个怪物举起了盾牌,无论怎么挥舞剑,都不可能伤到它。
Даже самый искусный мечник не смог бы победить того монстра, пока тот был защищён щитом.
不然的话,你觉得应该怎么办呢?还是听你的吧!
Но... Что нам теперь делать, как думаешь? Сделаем по-твоему!
请谨慎处理,不然的话可能会产生意想不到的后果。
Зачем нужно очищать эти энергии?
你公平地付钱给那些阿尔贡人,不然的话……
Ты будешь сполна платить аргонианам, а не то...
不然的话,就让她被自己的眼泪淹死吧。
А если нет, пусть потонет в слезах!
我是一位男爵。以后和别人说话之前最好把背景资讯搜集完备。不然的话你看起来就像个傻瓜。
Я - тан. На будущее - прежде чем заговаривать с незнакомым человеком, постарайся узнать, кто он. Чтобы не случилось конфуза.
我是一位武卫。以后和别人说话之前最好把背景信息搜集完备。不然的话你看起来就像个傻瓜。
Я - тан. На будущее - прежде чем заговаривать с незнакомым человеком, постарайся узнать, кто он. Чтобы не случилось конфуза.
“我一直好好坚持早起慢跑——不然的话,我还会跟∗你∗一起破∗这个∗案子吗?”他笑着竖起了衣领,突然起风了。
«Всегда рад пробежаться — недаром же ∗вы∗ мой напарник». Он улыбается и поднимает воротник, прикрываясь от ветра.
“几分钟?那我得走了,抓紧准备。谢谢你,跟你聊天挺开心的。希望它真的会崩溃。不然的话……”她掐灭了手中的香烟。
«Минуты? Что ж, тогда мне стоит поспешить — подготовиться. Спасибо за упоительную беседу. Надеюсь, все и правда скоро развалится. Иначе...» Она гасит сигарету.
“那好吧。看来我应该准备好接下来要发生的事。还有,谢谢你,这次谈话真的挺开心的。我确实希望它发生地∗更早一些∗。不然的话……”她掐灭手中的香烟。
«Что ж. Пожалуй, мне стоит подготовиться к грядущему. И спасибо за упоительную беседу. Надеюсь, конец придет поскорее. Иначе...» Она гасит сигарету.
你当然想深入了解了。不然的话你为什么会捧着这本书?
Конечно, ты хочешь углубиться. А зачем еще ты здесь?
“我真的很开心。谢谢你。不管你是谁,你都应该坚持下去。不然的话……”她掐灭手中的香烟。
«Ну, меня вы сумели развлечь. Спасибо. Кем бы вы ни были, им и оставайтесь. А то...» Она гасит сигарету.
拜托,别跑题。不然的话,你对我们推荐的“词汇与概念简论”感兴趣吗?
Пожалуйста, просто прими это. Если не получается, рекомендуем книжку «Слова и понятия: краткий взгляд».
天,我真希望他是在挖苦。不然的话,我真不知道他该怎么继续当警探了。
Господи, надеюсь, это был сарказм. Иначе он вряд ли сможет продолжить работу детективом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不然 | 的话 | ||
1) не так; нет; неправда, неверно, иначе, это не так
2) неестественный, неправильный
3) (также 要不然) если не так, то...; в противном случае; иначе; а (не) то...
4) новокит. не выйдет, не получается; неужто же...?
|
1) если...
|