不用担心
bù yòng dānxīn
1) не стоит беспокоиться, незачем волноваться
2) не имеет значения, неважно, пустяки, ничего страшного
Раз плюнуть
в русских словах:
главное дело
最要紧的就是不用担心 главное дело, не волнуйся
примеры:
过段时间他心情就会变好了,不用担心。
Скоро его настроение улучшится, не беспокойся.
真的,不用担心。
Да ладно, мне это раз плюнуть.
都结束了。你再也不用担心了。
Все кончено. Можно больше не беспокоиться.
把这张便笺带给埃林·提亚斯,除此以外不要和他说任何话。你只需要礼貌地等着他的回答就是了。不用担心,他一定会回答你的。
Возьмите записку для Иллинга Триаса. Ничего ему не рассказывайте, просто ведите себя вежливо и дождитесь ответа; не волнуйтесь, Триас ответит.
不用担心我,我喘口气以后自然会马上离开这里。
Обо мне не беспокойся, я смоюсь отсюда, как только переведу дыхание.
到了湖边之后,你需要游进湖里去,将中和媒介倒在水晶周围。不用担心,你不会在辐射下暴露很长时间的。
Подплыви поближе к кристаллу и вылей туда нейтрализующее вещество. Не беспокойся, ты не успеешь заразиться.
当你穿越丹巴达尔的时候多四处看看。对于一个勤劳的<class>来说,根本不用担心找不到事情做。
Смотри внимательно, когда будешь пробираться через Дун Болдар. Для |3-1(<класс>), <который/которая:c> не чурается работы, здесь найдется много дел.
把这东西喝下去——不用担心,我已经对它进行了稀释……现在它唯一的作用只是让在你干掉诅咒教徒时可以发现他们的精华。
На-ка, глотни малость! Не тревожься, оно очень сильно разбавлено... ну, по крайней мере, я почти уверен, что оно не окажет никакого эффекта, кроме того, что ты сможешь обнаруживать сущности поверженных сектантов.
不用担心我,如果你能除掉那头座狼,我会感觉更好的。你可以在洞穴深处找到它。
Обо мне можешь не беспокоиться. Мне станет легче, когда этот мерзавец ворг сдохнет. Ты найдешь его в глубине пещеры.
如果我们不用担心在阴暗的水域中突然被游弋的鳗鱼咬上一口,艾泽拉斯将成为更加美好的居住地。
Жизнь в Азероте станет прекрасной и удивительной, как только все забудут о том, что такое угорь, выползающий из морской пучины и кусающий тебя.
我想我知道你想问什么:“格罗克中士到底发生什么事了?”别担心,不用担心。他绝对还活着。没有死。
Ты хотеть спросить: "Какой бортель стать с сержантом Горроком?" Не переживай, он совсем жив. Не мертв или как-то так.
现在你可以在水域里自由行动,也不用担心被淹死了。
Теперь ты можешь свободно перемещаться по этой местности и не бояться утонуть.
不用担心他们会从背后偷袭你。我可以保证没有人能过得了我这一关!
Я прикрою тебя с тыла. Мимо меня ни одна тварь не проскочит!
不,不,不,你不用担心怎么带上它们。我可以扛着这些木桶。
Нет-нет-нет, поднимать бочки не нужно. Я сам их удержу.
在他挣脱绳子之前快跳上来!我自己有别的方法逃脱,不用担心我。
Шевелись! Прыгай на него, пока он веревку не оборвал! Я отсюда сам выберусь, не беспокойся.
他们即将进行一个重要仪式,并且请求你到场。管理方面的问题你不用担心,我会处理好这里的事务。
Сейчас начнется великий ритуал, и твое присутствие необходимо. О своих административных обязанностях пока не думай, я со всем разберусь.
不用担心,你收集的萨格拉斯之血我们还有剩余,足以保证仪式的安全进行。
Ни о чем не беспокойся – у нас осталось достаточно крови, чтобы ритуал не вышел из-под контроля.
不用担心格洛恩,莫尔顿和麦格斯会好好照顾他的。
За Гронга не беспокойся. Мортон и Мэгс о нем как следует позаботятся.
感谢你帮我们夺回了神器,<name>。现在我们有了深渊节杖,舰队进军也不用担心大海会对我们不利了。
Спасибо, что <вернул/вернула> нам артефакт, <имя>. Теперь, когда Скипетр Глубин у нас, флот наконец-то может подойти к берегу, не опасаясь, что само море восстанет против нас.
用你旧的铁匠之锤,在柱子上砸下一些来。不用担心会破坏双氨矿。我们会把它融合到一起的。
Возьми свой кузнечный молот и разбей эти колонны на кусочки. И не бойся повредить адаминий. Мы его потом снова сплавим.
试试我给你的那个导灵器。不用担心——你能在暗影界各地找到它们。
Давай испытаем проводник, который я тебе дал. Не беспокойся: в Темных Землях ты найдешь много новых.
不用担心,我会通过X-52内置的对讲机教你该怎么做!
Не волнуйся, я буду давать указания через встроенное в X-52 переговорное устройство!
不用担心——只要你继续带回心能和灵魂,总有一天能激活所有功能。现在,我们先升级第一个。
Не волнуйся – собирая аниму и души, ты позже сможешь активировать и остальные. Пока что остановимся на одном улучшении.
不用担心我,我们现在有更大的麻烦。
За меня не беспокойся. У нас есть более серьезная проблема.
哎呀,以后你不去吃中原杂碎就好了,不用担心。
Ёлки-палки, просто не нужно снова есть те потроха «Чжун Юань», и всё будет нормально.
不用担心,接下来的日子我都会继续追踪它的,追到它不敢轻易露面为止。
Об этом не беспокойся. Следующие несколько дней я буду ходить за ним по пятам. Больше он объявиться здесь не посмеет.
当然,采购的开销请完全不用担心。
Само собой, все расходы покроет торговая гильдия.
不说这个了,不用担心我,请快点去把前面的丘丘人都清理掉!
Но это ничего, со мной всё будет в порядке, только, пожалуйста, помоги скорее избавиться от них!
就算是有三五只胆子大的进来了,唔…我倒也能赶出去,客人不用担心。
В худшем случае, если парочка монстров забредёт ко мне в гостиницу, я смогу с ними... договориться. Безопасность постояльцев превыше всего.
但是也不用担心,百因必有果,只要耐心等待就好。
Но я не падаю духом. На всё есть своя причина. Главное - запастись терпением.
不用担心店里的花被风刮飞了,真是太好了呢。
Не стоит переживать, что все цветы из моей лавки унёс ветер. Всё и так хорошо.
不用担心。
Вам нечего опасаться.
但是有些「可疑」一看就不是「可怕」,所以不用担心。
Это странно... Но это не значит, что этого стоит бояться.
有我在,不用担心这种事啦!
Пока Паймон рядом, таких проблем возникнуть не должно!
不用担心我,只是盗宝团而已,我好歹也拥有「神之眼」呢,保护自己倒是没什么问题…
Не волнуйся за меня. Это всего лишь Похитители сокровищ, а у меня есть Глаз Бога. Я вполне могу постоять за себя.
啊,你不用担心我,我再去周围找找,实在找不到的话,我就…
В любом случае, не беспокойся обо мне. Я просто поищу ещё немного, а если не найду, то...
不用担心,乔装打扮之后就认不出来了。
Не переживай. Мы так замаскируемся, что никто и в жизни не догадается.
不用担心我会饿晕啦,姑且是想到赚钱的办法了…
Если я упаду в голодный обморок - не волнуйся. Я придумала способ подзаработать денег...
这个不用担心,据我了解,他们都跟我一样,有一颗侠义心肠。
Не переживай. Насколько мне известно, им не чуждо благородство.
不用担心,没有冒险经验的人参加的话,会有资深冒险家全程陪同。
Не волнуйся. Если в испытании принимает участие неопытный человек, его всё время сопровождает другой искатель приключений со стажем.
现在用不上没关系,往生堂出品,品质有保证,不用担心它会比你先坏掉。
Прямо сейчас он, может быть, не понадобится, но качество мы гарантируем. Раньше вас он точно не развалится.
原来是这样,不用担心,找人我们很在行!
Вот оно что... Не переживайте, мы уже давно стали профессиональными искателями людей!
这个,应该说的是那位夜叉大人吧。不用担心,他不是坏人。
Это, должно быть, Защитник Якса. Не бойся, он не враг.
以后我负责引走怪物和激活陷阱,你就负责带走宝藏。啊,这样不行吗?哎呀,没事没事!不用担心我会受伤啦,这是我最擅长的!而且为了你的话,我愿意!
Теперь я буду отвлекать монстров и активировать ловушки, а ты будешь собирать сокровища. А? Не пойдёт? Да ладно, не волнуйся, я в этом деле мастер! Да и ради тебя, я готов на всё!
不用担心我,怎么说我也是个有「神之眼」的人,对付这群人暂时不会有问题,请你先去救那位商人吧。
Не волнуйтесь за меня, я всё же обладаю Глазом Бога. Я с этими охламонами справлюсь, а вы спасайте купчиху.
虽然体内的阳气还有点躁动,但至少暂时不用担心会失控了。
Хоть и энергия Ян ещё не успокоилась, но пока можно не переживать, что она выйдет из-под контроля.
不用担心,我也会去帮忙的。
Не волнуйся, я тоже пойду помочь.
不用担心约定的事,对方也没付定金,这在生意场上是很正常的事。
Не волнуйтесь, я имею полное право продать свой товар кому захочу, если за него не внесли залог. У нас это обычная практика.
没事,不用担心我,从小体质如此。
Ничего, не переживай. Я такой от рождения.
避难?哎呀,不用担心我,我一直在留意着周围呢,不会有危险的。
Укрыться в Мондштадте? Ай, не нужно за меня волноваться. Я всегда крайне осмотрительна. Со мной ничего не случится.
呵呵,这些事您就自己想一想吧,至于邀请函的事,您就不用担心了。
Хе-хе, вам стоит подумать об этом. Насчёт пригласительного письма вам беспокоиться не стоит.
这样就不用担心会失控了。
Оно поможет тебе не выйти из-под контроля.
电闪雷鸣虽然有点吓人,但璃月港的防雷防火工事是一流的,不用担心。
Гром и молния, конечно, пугают, но в гавани Ли Юэ стоит лучшая защита от молний и пожаров. Беспокоиться не о чем.
不用担心,是我昨天狩猎的时候又迷路了…
Всё в порядке... Просто вчера на охоте я чуть-чуть... заблудился.
不用担心这点问题,我自然会找到配得上的配饰。
Не переживай. Уж я-то их как-нибудь да найду.
哦,不用担心,我没有让您代我去瞭望的意思。
Не переживай, провожать меня до дозорной башни не нужно.
是你啊…我没事,不用担心。
О, привет. Не переживай, я в норме.
我们这些老头老太太的责任就是打理好田地,带好孙子,让孩子在远方也能不用担心家里。
Старикам приходится работать в полях и воспитывать внуков, пока дети работают вдали от дома и не думают о семье.
不过,倒也不用担心,海灯节的安保工作,我们总务司也派了专人负责。
Но не беспокойтесь, департамент по делам граждан нанял специального человека для обеспечения безопасности праздника.
我知道啊,我们就是出来看陨石的。只要看到了我们就回去了,不用担心。
Я знаю. Затем мы сюда и пришли - чтобы посмотреть на метеориты. Вот увидим, как они падают, так сразу и вернёмся, не переживай.
这个啊,这不用担心。因为我要拜托你的这件事,并不在风花节的这条规则内。
Ох, не волнуйся. Эта просьба не связана с правилами праздника.
力量增长了,身体的负担随之剧增…哦,我没事,我的构造不同常人,请不用担心。
Сила растёт, и с ней увеличивается нагрузка на физическое тело... О, не волнуйся, моя конституция отличается от той, что присуща простым смертным. Я буду в порядке.
不用担心。 狼是朋友。 可,你们是谁?
Не бойтесь. Волки - друзья. А вы кто?
最近我努力做了很多记忆力锻炼,所以不用担心我会忘记你了。
Я теперь делаю много упражнений на память, так что я тебя не забуду, не волнуйся.
「不用担心,因为我是侦察骑士安柏!」
«Не беспокойтесь, ведь с вами я, скаут Эмбер!»
抓住弗拉克!不用担心误伤,误伤纯属活该!
Бей Искряка! И не думай о случайных жертвах, они сами напросились!
「好消息是,我们再也不用担心迁徙的龙兽了。」 ~俄佐立轻骑兵贝尔米格力
«Хорошая новость в том, что перелетные дрейки больше нас не побеспокоят». — Белл Мигеллик, гусар Азориусов
在卓尼斯的高墙之外不用担心误伤无辜,紫铜军可以自由运用更加有效的制敌手段。
За стенами Драннита, где о сопутствующем уроне беспокоиться не приходится, Медные Кители могут пользоваться самыми мощными методами.
不用担心,我不打算杀帕图纳克斯。
Не волнуйся, я не собираюсь убивать Партурнакса.
不用担心。我有个计划。我打算在龙临堡困住一头龙。
Не волнуйся. У меня есть план. Я хочу заманить дракона в Драконий Предел.
你不用担心我。我还经历过更糟糕的事。我会走出来的。
За меня не волнуйся. Бывало и хуже. Ничего со мной не случится.
别急,不用担心。等我们进去之后,你就不必(像带小孩似的)照顾我了。
Ладно, не переживай. Когда попадем внутрь, тебе уже не придется нянчиться со мной.
不用担心,我并没有任何危险或是其他类似的事。就只是很讨厌去我父亲那边而已。
Не беспокойся, мне ничего не грозит. Просто будет неприятно столкнуться с отцом.
不用担心我,我会没事的!
Не волнуйся обо мне, все будет в порядке!
你也说得没错。至少我在这里不用担心墨古。
Твоя правда, наверное. По крайней мере здесь Могрул меня не трогает.
我的姑妈也不用担心她的女儿了。
Будь у нас мир, моя тетушка не волновалась бы за свою дочь.
不过也没什么关系。通往楼梯的门是被锁死的。没有钥匙没人能进去。所以不用担心这个。
Впрочем, какая разница. Дверь на лестницу надежно заперта. Без ключа туда никто не попадет. Так что не беспокойся.
并且所有东西都是石头建成的。连床都是。所以不用担心龙火。
И потом, тут все сделано из камня. Даже кровати. Драконий огонь не принесет больших разрушений.
我们会准备好的,不用担心。你应该已经有了一个确实能把龙引进这个陷阱来的计划,对吧?
Мы будем готовы, не бойся. У тебя же есть план, как на деле заманить дракона в эту ловушку?
我们不会把这座港口拱手让给帝国军的,你不用担心。
Мы не отдадим это место имперцам без боя, можешь не беспокоиться.
不用担心,等事情结束后你就可以回到你那烦杂的争论和无意义的研究中。
Не бойся, как только этот вопрос будет решен, вы сможете вернуться к своим мелким сварам и бессмысленным исследованиям.
一场小雪碍不了事,不用担心。
Не волнуйся, немного снега меня не остановит.
不用担心我。我一点也不怕冷。
Не обращай не меня внимания. Я хорошо переношу холод.
不用担心这种事。把精力集中在你自己的荣誉上吧。你为战友团带来光荣,这份光荣将会回报于你。
Не раздумывай о таких вещах. Думай о своей чести. Прославишь Соратников, и их слава отразится на тебе.
眼下他还不会张开双臂欢迎你,但不用担心。干好这工作,我们就能交到个重要的朋友了。
Он, конечно, не примет тебя с распростертыми объятьями, но не пугайся. Сделай все как надо, и у нас появится влиятельный друг.
噢!没必要。我知道你是来做什么的。去告诉布林乔夫不用担心。
Ох! Не надо так делать. Я знаю, зачем ты здесь. Скажи Бриньольфу, чтобы больше не волновался.
至少我们不用担心龙了,暂时。
По крайней мере, теперь нам не нужно бояться дракона.
谢谢,我不用担心补给短缺了。
Спасибо, а то я уже начала волноваться.
你已经被选为她的代表。我知道这很突然,但是不用担心。一切正如她的预言所示。
Тебе суждено стать ее верным воином. Я знаю, это неожиданно, но не тревожься. Все случится так, как она предсказала.
我听说瓦尔德安全回来了。但其他人就没这么幸运。不过至少我们不用担心瓦尔德了。
Я слыхала, Вальдр вернулся целым и невредимым. Жаль остальных, конечно, но хоть об этом теперь можно не волноваться.
非常好。以后不用担心那只怪物了。
Очень хорошо. Одним монстром стало меньше.
那就是它们全是……谣言。所以不用担心了。
Врут все. Не волнуйся.
我们会准备好的,不用担心。你打算把一头龙引到这个陷阱里来,应该想好了一个计划吧?
Мы будем готовы, не бойся. У тебя же есть план, как на деле заманить дракона в эту ловушку?
我们不会把这座港口拱手让给帝国军队的,你不用担心。
Мы не отдадим это место имперцам без боя, можешь не беспокоиться.
不用担心,事情结束后你就可以回到你琐碎的争吵和无意义的“研究”中。
Не бойся, как только этот вопрос будет решен, вы сможете вернуться к своим мелким сварам и бессмысленным исследованиям.
噢,你不用担心我。他们说什么,我就做什么。恭喜!
О, со мной никаких сложностей не будет, не бойся. Я делаю то, что мне скажут. Поздравляю!
现在他还不会张开双臂欢迎你,但不用担心。做好这工作,我们就能交到个重要的朋友了。
Он, конечно, не примет тебя с распростертыми объятьями, но не пугайся. Сделай все как надо, и у нас появится влиятельный друг.
听着,当你做完皇帝的事之后,在那跟巴贝特和我碰头。我会想办法处理夜母。不用担心。快走吧!
Слушай, когда закончишь все дела с императором, найди там меня и Бабетту. Я придумаю способ перенести туда Мать Ночи. Не волнуйся. Ступай!
你已经被选为她的勇士。我知道这很突然,但是不用担心。如她所预言的一样,一切都会慢慢获得揭示的。
Тебе суждено стать ее верным воином. Я знаю, это неожиданно, но не тревожься. Все случится так, как она предсказала.
特莉丝只是朋友,您不用担心,大人。
Трисс - мой друг, а остальное Вас не касается, сир.
别谈那个了。我不想复仇,所以你不用担心我会不高兴,但永远别再跟我提到她的名字了!
Хватит об этом. Я не мстителен, так что от меня зла не жди. Просто больше не упоминай при мне ее имя.
我们会看看里面的状况,然后回来。不用担心。
Узнаем, что происходит внутри, и тут же вернемся. Не волнуйтесь.
“我再也不会惹麻烦了,”他低语到。“我会当个乖乖先生,好好合作。工会不用担心我——他们是诚实的瓦科莱。诚实的人。”
Больше от меня проблем не будет, — шепчет он. — Буду сама кротость. Нечего профсоюзу обо мне беспокоиться — они честные ∗vacholieres∗. Честные люди.
“甚至可能会去问问提布斯,看看他是不是已经厌倦了换窗户,也许想跟他兄弟去找点乐子。”他顿了顿。“总之,你不用担心——只要提图斯·哈迪还活着,哈迪兄弟∗就会∗一直存在。”
Может, даже спросим Тиббса, не надоело ли ему менять окна. Не пора ли потусить с братом? — Он умолкает. — В любом случае, ты не парься. Пока жив Тит Харди, парни Харди никуда не денутся.
你这话什么意思?现在的时机∗再好不过∗了。随着罢工结束,城里的交通也会恢复正常。不用担心,这些我都已经∗考虑过∗了。
О чем ты? Время — лучше не придумаешь! Забастовка закончилась, движение в городе вот-вот возобновится. Не беспокойся, я ∗всё∗ продумал.
尸体的事不用担心。我会把它扯下来的。
Не парься о теле. Я его ∗сдеру∗.
你不用担心。我是来帮忙的。
Не бойся. Я хочу помочь тебе.
她转向警督。“不用担心,警督。我肯定街头还不会爆发煽动性的暴力行为。”
Она оборачивается к твоему напарнику: «Не переживайте, лейтенант. Я уверена, это не значит, что улицы сразу захлестнет волна ужасного насилия».
清洁女工听你说出这个名字的时候,她咧开嘴笑了。“哦,你会在这里找到很多个马丁的,不用担心!”
Когда ты произносишь это имя, уборщица широко улыбается — так, что становится видно ее редкие зубы. «Ну, здесь вы этих Мартинов сколько угодно найдете, это уж точно».
哦,不用担心我。我是附近最棒的司机之一。我开的路线没人可以。
О, не переживай за меня. Я здесь одна из лучших ∗camionneurs∗. Я езжу маршрутами, которыми не поедет никто другой.
不用担心,我这里也有很多你的信息,这位死板的朋友。
О, не волнуйся, я и о тебе довольно знаю, мой непреклонный друг.
“我知道,我知道。我只是遇到了些麻烦——资源短缺之类的问题——但是不用担心,天才哪怕在限制之下也能∗发挥∗!”他指了指自己,仿佛比之前醉得更厉害了。“所以你才会花钱请个最好的……”
Знаю, знаю. У меня возникли некоторые трудности, нехватка материалов и все такое. Но не волнуйся. Трудности лишь ∗закаляют∗ моего внутреннего гения! — Он тычет в себя пальцем, еще более пьяный, чем ранее. — Ты платишь за лучший сервис...»
不用担心那种事。爱凡客在水闸附近找到了好东西。有个疯子把一台完好无损的电源∗扔掉∗了……
А, об этом не парься. Камон что-то нашел у шлюза. Какой-то псих ∗бросил∗ там полностью исправный источник энергии...
“我觉得你应该过上幸福的生活!”她揉了揉鼻子。“不用担心名声或者不好的想法!”
Я думаю, что самое главное — просто прожить счастливую жизнь! — чешет она нос. — И незачем думать о славе и забивать себе голову дурными мыслями.
不用担心我,我活着就是为了帮兄弟们排忧解难。我会留心观察有没有别的杀人狂现身,有的话我就跑,然后活下来。
За меня не беспокойся. Мое дело — чтобы братьям волноваться не приходилось. Буду смотреть, не явится ли еще какой безумный убийца. Если явится — сбегу. И буду жить.
伤残基金不就是为了这事儿准备的吗,所以暂时先不用担心。
Но для того и придумали фонд помощи инвалидам, так что волноваться не о чем.
“我很好,没事的,不用担心我!”她开始咳嗽,脸颊上浮现出一些红斑。
«Да все у меня хорошо, не переживайте!» — она начинает кашлять, на щеках появляются красные пятна.
不用担心你的小脑袋。让我们集中在重要的事情上吧。
Не забивай свою хорошенькую головку. Давай сосредоточимся на том, что действительно важно.
rcm不是国际道德伦理委员会的宠物狗。你不用担心。
ргм — не пешка в руках Моралинтерна. Вам не о чем беспокоиться.
你知道的,这跟工会无关。你不用担心报复问题。
Это не имеет отношения к профсоюзу. Вам не стоит волноваться о последствиях.
那个不用担心。我们会弥补不足的。
Ты не волнуйся, мы это дело поправим.
这家伙以为你是谁——菜鸟罗尼吗?你不用担心失枪,或者是未支付的账单,或者是忘记自己的名字!你是个∗坏警察∗,你可能比他还要腐败!
За кого этот тип тебя принимает? За салагу зеленого? Тебя не волнует ни потерянный пистолет, ни долг по оплате, ни забытое имя! Ты ∗плохой коп∗, у тебя на совести наверняка еще больше грязи, чем у него!
我很好,不用担心。
Не волнуйся, со мной всё в порядке.
“不用担心,”警督上前一步,“我们没说是你做的。”
Не волнуйтесь, — вмешивается лейтенант, — мы и не говорим, что это вы.
我的记忆很好。不用担心。
С моей памятью все в порядке. Не стоит волноваться.
那只是因为我们有共同的目标。不过不用担心,那其中不包含监视弗农‧罗契。
Так случилось, что у нас есть кое-какие общие интересы. Не волнуйся: слежка за Верноном Роше к ним не относится.
不用担心。若你输了,我可以拿钱就好。若你赢了,你就可以从我的收集品里挑选。
Да не надо. Я деньгами могу взять. А ты, если выиграешь, выберешь что-нибудь у меня.
某些尼弗迦德女术士也是其中成员,不过女士,我想你不用担心此事。
В ней состояли также чародейки из Нильфгаарда, но о них вы можете больше не беспокоиться, госпожа моя.
我们精灵自有方法,不用担心我。
У нас, у эльфов, свои тропинки. Не беспокойся за меня.
不用担心,松鼠党又不会跑掉。
Ты не беспокойся - скоятаэли никуда не убегут.
在诸神之中,梅里泰莉是爱情,婚姻,多产,自然与丰饶的守护者。她的信仰来自於许多不同种族和文化所共同崇敬的这些生活形态的信念的总合。梅里泰莉的信仰从不衰退,这种现象可由许多方面来解释。我自己认为这原因很单纯。梅里泰莉信仰以女性占压倒性多数,而且这女神有别於其他神只的是,她是女性出产的守护神。产妇都必须尖叫,而且和她那些绝不会再次把自己交给那个寒酸男人的大喊和空洞承诺不同的是,女人必须呼喊某些神只来帮忙,而梅里泰莉刚好合乎这需要。由於女人会生产,帮人接生和被人接生,梅里泰莉女神不用担心会缺信徒。
Великая Мелитэле среди прочего является покровительницей любви, супружества, плодородия, урожая и сил природы. Ее культ возник как соединение представлений разных рас и культур относительно этих сторон жизни. Мелитэле пользуется неослабевающей популярностью, феномен которой можно объяснить по-разному. По моему мнению, причины весьма прозаичны. Культ Мелитэле - культ типично женский, богиня - патронесса плодовитости, рождения, опекунша повивальных бабок. А рожающая женщина должна кричать. Кроме обычных визгов, суть которых, как правило, сводится к клятвенным заверениям, что-де она больше ни за какие коврижки не отдастся ни одному паршивому мужику, рожающая женщина должна призывать на помощь какое-либо божество, а Мелитэле для этого подходит как нельзя лучше. Поскольку же женщины рожали, рожают и рожать будут, постольку богине Мелитэле потеря популярности не грозит.
一整批的武装士兵死的死,逃的逃,不用担心,很快就轮到你了。
Гибнут люди: раз, два три! А теперь погибнешь ты!
狩魔猎人,不用担心这个。我很擅长我的工作。
Не дрейфь, ведьмак. Я свое дело знаю.
不用担心,我相信皇帝已经为你做了安排。
Не волнуйся, император наверняка найдет тебе какое-нибудь занятие.
不用担心,我会闭嘴的,但是那些半身人呢?你知道的,他们不可信任…
Я-то буду тихо, можешь не бояться. А эти низушки? Им же нельзя доверять, сам знаешь...
不用担心,成品一定彪炳人心!
Вы уж не извольте беспокоиться, все будет в ажуре.
七年不用担心有人在错误的时间看到我?不用怕被当成怪胎?或是怪物?
Семь лет без страха, что кто-то увидит меня в неподходящий момент. Без клейма выродка и чудовища.
喔,你不用担心,我们总是有办法的。希里,你说对吧?
Не волнуйтесь за нас. Мы всегда находим выход, правда, Цири?
快到了,连你这种蠢材都不用担心走不到。
Почти пришли. Отсюда даже ты уже сможешь сам добраться.
不用担心,这一点上他和其他法师没什么两样。
Относительно этого можете не беспокоиться. В компании некоторых чародеев он придется очень кстати.
小岛北边,鲸鱼坟场附近。别问我剑是怎么跑到那里去的…说来话长。不管怎么说,不用担心那些小偷了。他们不会再来偷东西了,绝对不会。
На севере острова, у кладбища китов. Не спрашивай, откуда он там взялся... Это долгая история. Во всяком случае, насчет воров не беспокойся. Они уже никогда не будут красть.
根本不用担心。要知道,截至目前,我们一直有理由不收学徒。现在这事儿大概需要重新讨论了吧。
И не надо... Видишь ли, до этого момента у нас был отличный предлог не брать учеников. Это надо обсудить...
至少不用担心莫克瓦格了,真是多亏了你。如果你也能解决狂猎之王的话…
Хорошо, ты хотя бы от Моркварга избавился. Если б мимоходом еще и короля Дикой Охоты убил...
我想我去过那儿,你再也不用担心那些怪物了。
Похоже, я там был. Чудовищ можно больше не бояться.
谢谢,你可以不用担心了。但是之后请记住,我有能力照顾好自己。
Сердечно благодарю. Теперь можешь спать спокойно. И запомни на будущее: я умею о себе позаботиться.
顾好那些铜币,就不用担心克朗了。
Зернышко по зернышку, полная мера наберется.
不用担心。从白果园村征募的新兵盾牌上都画了一朵小花…好让他们在交战时互相辨认。他们人不多,只要找盾牌上的花,很快就可以找到巴斯提恩了。
Успокойся. Все ребята, которых призвали из Белого Сада, нарисовали у себя на щитах маленький цветочек, чтобы в битве видеть друг друга издалека. Так что по этому знаку мы быстро найдем весь отряд.
我们会找到办法的!反正我们明天才出发,所以今天还不用担心!
Но ничего, мы как-нибудь справимся! Впрочем, уезжаем мы только завтра! Так что сегодня горевать не стоит!
不用担心,希里会照顾好自己的。
Но не беспокойся. Цири может о себе позаботиться.
你随时都可以使用染色去除剂让装备恢复原色。不用担心,随心所欲地尝试吧!
В любой момент вы можете использовать растворитель, чтобы вернуть предмету оригинальный цвет. Так что не бойтесь экспериментировать!
不用担心,跟你也只是迟早的事。
Не печалься, в твоем случае это только вопрос времени.
没有人知道曼吉死了。你不用担心穿帮。
Никто не знает, что Менге нет в живых, поэтому не бойся, что тебя раскроют.
不用担心,你不会空手而归的。
Успокойся... Со мной ты в накладе не останешься.
当然了,这你不用担心。
Известное дело. У нас иначе и не бывает.
钱的事你就不用担心了,我从前线带了不少东西回家。我们史凯利格群岛碰头吧,就在阿林比翁垮掉的桥旁边。那里离产黑珍珠的海床很近,没问题吧?
О золоте не беспокойся, я его порядочно с разных войн напривозил. Встретимся на Скеллиге, у развалин моста под Аринбьорном. Оттуда всего пара шагов до лагуны, где черные жемчужины и родятся. Договорились?
不用担心我。我只需要休息一会儿就没事了。谢谢你的帮忙。
Не беспокойся обо мне. Сейчас отдохну минутку, и все будет хорошо. Спасибо за помощь.
不用担心他,他已经不是你爱上的那个男人了。
Не беспокойся о нем. Ольгерд уже не тот человек, которого ты любила.
你倒不用担心这个。
Я бы об этом не переживал.
不用担心我们。我已经派儿子去凯尔卓了,领主不会轻易放过卢戈的。你最好自己多注意点,如果被卢戈知道,他一定试图报复。
Об этом не волнуйся. Сейчас я пошлю сына в Каэр Трольде. Наш ярл этого так не оставит. Ты лучше о себе подумай, а то если Лугос узнает, он тебе не простит.
你以猎魔人的身份看他,只看到一头怪物。我…我了解他的本性,你不用担心。
Ты на него смотришь как ведьмак и видишь чудовище. А я знаю, какой он на самом деле. Будь спокоен.
不过…我不用担心再有其他鹿首精出现了吧?
А если сюда какой-нибудь новый леший придет?
亟需有人将我和家人带到庞塔尔河对岸。我们一共五个人,我、我太太和三个小孩——他们都很听话,不会哭闹,绝对不用担心被士兵发现。我的钱虽然不多,但什么都愿意给你——事实上我可以举债、去别人家帮佣——怎样都行,只要能离开威伦。拜托,快来人带我离开。
Ищу проводника, который проведет меня с семьей на ту сторону Понтара. Нас пятеро: я, жена и трое детей, меньшему два года, но он тихий, не кричит, солдатам не выдаст. Я не богат, но отдам все, что имею, а если нужно, еще одолжу или отработаю. Сделаю все, только бы выбраться из Велена. Помогите, люди добрые.
匆忙之中我们全力出击,突袭那叛徒的藏身之处,然而他杀死了我五名手下,让我也受了重伤,还用妖法使我们头上的堡垒屋顶坍塌下来。但请不用担心,我们一定很快就会从这里解脱出来。同时我也命令手下搜查过那邪恶猎魔人的营地,找到了某种奇怪武器的图纸,图纸已附在这封信中,万望阁下妥善保管。再过一两天,我们就能从瓦砾中挖出一条路来,活捉猎魔人。若命运看顾我们,下次我寄的或许就不是信,而是猎魔人的首级…[无法辨识]
Набросились мы на него из засады со всей силой, но он пятерых людей моих в схватке убил, меня же самого ранил тяжко, а убегая какой-то магией свод на нас обрушил. Однако не беспокойся, Благодетельница, поскольку мы отсюда освободимся точно. Тем временем я лагерь нечестивого ведьмака обыскать приказал и там на некий чертеж удивительного оружья наткнулся, каковой Вашей Светлости Благодетельнице выслать велю. Еще день-два - и откопаемся мы из этих развалин и тогда настигнем ведьмака. А ежели будет судьба к нам милостива, то вскорости уже заместо письма пришлю я Вашей Светлости Благодетельнице ведьмачий череп... [неразборчиво]
你可以把武器、盔甲和废物暂放存放在仓库里,不用担心东西被偷或消失。
В тайнике можно хранить предметы, не опасаясь воров или случайной пропажи.
我们“特殊”的合作关系让我相当愉快,我相信骑士先生不用担心身体健康会出问题了。我已经将上一批精灵雕像归档,全部一次卖出。至于我们的协议,附件为近期交易的账单。
Я необычайно рад нашему "нетипичному" сотрудничеству. Надеюсь, вы в добром здравии. Пересланные недавно эльфские скульптуры я занес в каталог и немедленно продал. Согласно договору, присылаю расчеты последних трансакций.
你不用担心,我十分健康,身体很好。而且,我有一个大好消息:我有赚钱的机会了!我在圣巴纳巴斯纪念日前可以寄回家的钱,一定足够可以付修理屋顶的工钱还有我们欠法警的钱。我接下了一些额外的工作:我们会在一座相当大的森林周围盖一条篱笆。
Я здоров, и сил у меня много, не беспокойся. Вдобавок у меня прекрасные вести: я заработаю еще больше денег! Того, что я тебе вышлю ко дню Св. Варнавы, с лихвой хватит и крышу починить, и выплатить старые долги. Нашел я себе еще халтуру: ставим мы ограждение вокруг большого участка леса.
你不用担心,我十分健康,身体很好。
Я здоров, и сил у меня много, не беспокойся.
现在想想,其实我本能躲过一劫的!要是我听师傅的话就好了…海罗尼姆斯画了几张地图给我,上面的地点跟传说中的狼学派猎魔人艾加有关。据说艾加设法改良了狼学派的装备,于是师傅命令我去追踪线索、寻找图纸。就算我昨天才出发,现在也该离凯尔莫罕老远了,根本不用担心被暴民袭击的事。结果我拖拖拉拉,落得现在像只老鼠一样躲在这里瑟瑟发抖,唯恐丧命…
А ведь я мог избежать всего этого кошмара, если бы только послушал наставника... Иеронимус нацарапал несколько записок, в которых перечислил места, так или иначе связанные с похождениями знаменитого Эльгара. Поговаривают, будто этот ведьмак из Школы Волка нашел способ улучшить ее снаряжение, и я собирался забрать оставленные им чертежи. Если бы я отбыл хотя бы вчера, то уже находился бы далеко от Каэр Морхена, и мне ничто бы не угрожало. Вместо этого я решил отложить путешествие и теперь сижу здесь, дрожа и опасаясь за свою жизнь...
不会,你不用担心。
Нет, можешь быть спокойна.
不用担心 - 我会明白的。
Я вспомню.
不用担心我了。
Обо мне не беспокойся.
对,你真的不用担心了。
Нет. Можешь выдохнуть. Правда.
这你完全不用担心。
Об этом не беспокойся.
不用担心他现在不肯合作;很快他会恢复理智的。
Don’t worry about his obstinate refusal to cooperate; he’ll come to himself before long.
我在白银谷这里住得很愉快!我再也不用天为被地为席了!比起泥巴和枯叶,我的床又软又舒服!我晚上可以抱着我的丈夫睡觉,而不用担心半夜被某种觅食的野兽吞掉!告诉你,亲爱的朋友,我过得非常好!
У меня все отлично! Я поселилась здесь, в Силверглене! Теперь у меня над головой не жуткие кроны деревьев, а крыша собственного дома! Я сплю не на листьях, а в уютной кровати! Ночью я могу обнять мужа, а не стоять на часах, высматривая кровожадных тварей! Как видите, у меня все просто замечательно!
敌人的速度对你来说太快了吗?把这只做工精良的箭头装在箭柄上,你就再也不用担心抽箭速度慢了。
Враги быстрее вас? Насадите этот прекрасный наконечник на древко - и больше не будете медлить, накладывая стрелу на тетиву.
朋友别上头嘛!!我只是跟喜欢和一个跟他讲话时不用担心掉脑袋的人作伴罢了!
Ох, не волнуйтесь! Я просто предпочитаю общаться с незнакомцами, не рискуя лишиться головы!
诸神在上,一些政治家伸了一下腿,如今所有人都暴动了!真是可笑!我说过像阿户那样的法师根本不用担心,但他还派了秘源猎人来,不是吗?该死的法师,他们把鸽子粪都看成秘源术!
Клянусь всеми богами, какой-то политик помирает - и весь город начинает бегать кругами! Это же смешно! Я сказал этому наглецу Арху, чтобы он не лез не в свое дело. Но ему просто не терпелось послать за искателями Источника. Эти проклятые маги видят следы Источника даже в голубином помете!
这件小型胸甲让其穿戴者再也不用担心负重过多的危险。
Простейший нагрудник существенно облегчит ваше снаряжение.
这就是为什么我要你找到证据:说明这是兽人做的证据!一旦我找到了,我就有理由袭击兽人而不用担心神使的怒火。她无法忍受对圣洁教的盗窃。所以找到证据,我们就能一起屠杀兽人了!
Потому я и прошу тебя найти доказательство того, что это сделал орк! Получив его, я смогу напасть на орков, не рискуя навлечь гнев Пифии. Она не терпит краж среди Непорочных. Найди доказательство - и мы вместе уничтожим орков!
噢!看来你已经知道我的名字了。不过不用担心——永恒的地狱火和那些龌龊的东西可提不起我的胃口。没错,只有做生意的忙碌才能点燃我的激情。
О! Я смотрю, вам уже известно мое имя. Но не волнуйтесь: все эти пакостные штучки вроде вечного пламени совершенно не в моем вкусе! Меня интересует только бизнес, лишь деловая суета способна разжечь огонь в моей душе!
告诉她不用担心,你会没事的。
Сказать, чтобы она не волновалась. С вами все будет в порядке.
本,如果他在欢乐堡找到他的妈妈,那他们现在应该很开心。所以不用担心。就是这样对吧,蜥蜴人?
Бен... Если он нашел свою маму в форте Радость, им обоим сейчас очень хорошо. Так что не переживай. Правда же, дядя ящер?
不过不用担心。作为一名粪便清扫工本身没有什么错。
Впрочем, тут не о чем беспокоиться. Быть золотарем не позорно само по себе.
你不是孤狼。不过不用担心,你将使这个位面成为一个更好的地方。高兴一下吧!
Хрена с два ты из Одиноких Волков. Но ничего, сейчас ты сделаешь этот мир чище. Возрадуйся!
运气太差吧?不用担心。天选者会赐予我们恩典。自信点吧。
Не повезло, да? Ну, ничего. Избранный нас не оставит. Надо верить, вот и все.
很抱歉,你没有我想要的东西。不过不用担心,我们还是可以一起做很多事情。
А у тебя, к моему величайшему прискорбию, нет ничего, что заинтересовало бы меня. Но не бойся, моя радость, мы столько всего сможем сделать вместе!
不用担心。等我们彼此都准备好了,我会来找你的,没有额外的费用。你要确保自己准备好。
Об этом не беспокойся. Я сама к тебе приду, когда мы оба будем готовы – услуга бесплатна. Главное, будь готов.
本,如果他在欢乐堡找到了他妈妈,那他们现在应该都很开心。所以不用担心。就是这样对吧,女士?
Бен... Если он нашел свою маму в форте Радость, им обоим сейчас очень хорошо. Так что не переживай. Правда же, тетенька?
我的幸运星,你一定是上天派过来的。不用担心。我将让你的帮助值回票价。我以我的名誉保证。
Значит, боги все-таки услышали мои мольбы! И не волнуйся. Я очень хорошо тебе заплачу. Даю слово чести.
告诉她不用担心。你可能已经找到这个世界的一些致命特性,但是“失败”于你而言仍然是个陌生的概念。
Сказать ей, чтобы не тревожилась: в мире смертных вы многому научились, но слово "поражение" вам по-прежнему незнакомо.
要是这些小小的探求者们能偷走净源导师的船:复仇女神号,也许我能找到什么方法上船。不用担心我,我有我的法子。担心你自己吧。
Если маленьким искателям удастся похитить корабль магистров "Госпожа Месть", я смогу пробраться на борт. Если нет, я проберусь на борт к магистрам. Обо мне волноваться не стоит, у меня свои способы. Побеспокойся лучше о себе.
告诉他不用担心,那些武器不在地下室了。
Сказать ему, что можно не беспокоиться: оружия в подвале больше нет.
啊!没有太紧吧?我是说颈圈。不用担心,每条狗都得适应自己的狗链。
Не слишком туго, надеюсь? Я про ошейник. И не волнуйся, всякому псу надо привыкать к поводку.
这是胆怯的行径!不过不用担心,萨德哈。我们还可以采取别的方法。我会亲手杀死神王。
Какая трусость! Но не беспокойся, Садха. Мы можем поступить иначе. Мне просто придется самому убить Короля-бога.
没事,不用担心。它让我一整晚保持清醒,真的!我等会给你,让你也体验下惊险刺激的感觉。
Тут как раз беспокоиться не о чем. С таким чтивом не заснешь! Дам потом полистать, волосы зашевелятся!
...不用担心里面那个仆人的死活,他曾经有过机会的。也许他的死还能让你在囚犯面前获取信任。
А о благополучии моего слуги не думай. У него была возможность проявить себя. Может быть, его смерть сделает пленника более покладистым.
你肯定过着幸福的生活,从不用担心宇宙那个级别的大问题。
Я готов позавидовать твоей блаженной беззаботности. Никогда не тревожить себя вопросами мироустройства...
他们参加了一场审判,这是肯定的。但净源导师们都在这里,他们会保护我们。你完全可以放心,就像你不用担心太阳还会不会照常升起一样。我的孩子耐尔斯会确保这一切。
Нелегко с ними было, это правда. Но здесь же магистры, они нас берегут. На это можно положиться так же точно, как на восход солнца. Найлз, мой сыночек, для этого все сделает!
我知道,亲爱的,我知道。不过不用担心,我已经安排人在处理这件事了。
Знаю, милая, знаю. Но ты не волнуйся, этим уже занимаются.
告诉她不用担心,你现在无所不能。
Отмахнуться от ее тревог. Вы способны на все.
告诉他们不用担心,你会解决沉默僧侣的。
Сказать, что они могут не беспокоиться. Вы разберетесь с безмолвными монахами.
这些奶牛说不用担心老鼠...
Коровы сказали о крысах не беспокоиться...
告诉他不用担心,他可以信任你。
Сказать, чтобы он не волновался. Он может вам доверять.
不用担心。身体里有这么个东西,要么他会来找你,要么你迟早会被引到他那儿。
Но будь покойна: с такой штукой внутри тебя он или сам тебя найдет, или тебя к себе приведет. Рано или поздно.
告诉他不用担心,你会没事的。
Сказать, чтобы он не волновался. С вами все будет в порядке.
不过不用担心。我不会妨碍你的。从你在船上回来找我的那一刻起,我就知道你是个很不一般的人。后来,你一次又一次地印证了这点。
Но не волнуйся, я не буду тебе мешать. С того момента, как ты вернулся за мной на тот корабль, я знала, что ты особенный. Ты не раз это доказывал.
顺便一说,天赋还包括看到面具之下的你。不过不用担心,我完全被你...独特的魅力迷住了。我不会把你的小秘密说出去的。
В число которых, кстати, входит способность разглядеть, что таится под маской. Но не волнуйтесь. Я совершенно очарован вашей... уникальностью. У меня ни малейшего желания раскрывать эту маленькую тайну.
告诉他,不用担心。“失去”对你来说是一个完全抽象的概念。
Сказать ему, пусть не волнуется. Само понятие "проигрыша" вам чуждо.
天呐,他们野心可真大。不过不用担心,只有阿户大人才知道如何进陵墓,我很确信,他是宁愿死也不会说出秘密的。
Ого, вот это амбиции. Но не беспокойся: лишь лорд Арху знает, как войти в гробницу, и я вполне уверен, что он скорей умрет, чем поделится своими секретами.
不用担心。身体里有这么个东西,洛思,要么他会来找你,要么你迟早会被引到他那儿。
Но будь покойна, Лоусе: с такой штукой внутри тебя он или сам тебя найдет, или тебя к себе приведет. Рано или поздно.
本,如果他在欢乐堡找到了他妈妈,那他们现在应该都很开心。所以不用担心。就是这样对吧,先生?
Бен... Если он нашел свою маму в форте Радость, им обоим сейчас очень хорошо. Так что не переживай. Правда же, дяденька?
让那只狗不用担心。
Сказать псу, чтобы не нервничал.
我会安装好甲壳,你就不用担心我了。
Я установлю эти панцири, так что обо мне не беспокойся.
这你不用担心。达顿家族从来不缺钱!
Не беспокойся. Чего о Далтонах уж точно не скажешь, так это что они нищие!
三餐温饱。不用担心睡觉时被吃掉。辐射其实没那么糟。何况我自己有药。
А тут еда три раза в день, можно спать, не опасаясь, что тебя сожрут, да и радиации не намного больше. Плюс у меня свой особый отвар от нее.
至少我们不用担心会被火车撞……对吧?
По крайней мере, можно не бояться, что попадем под поезд... да?
这你不用担心,大头目。我想我们现在会团结一致。
Можешь не волноваться, босс. Думаю, мы сможем терпеть друг друга.
幸好,忧郁倾向还没跟着出现,所以还不用担心自杀的问题。
К счастью, связанная с ней депрессия еще не проявилась, так что пока что можно не ждать самоубийств.
我跟着你离开核口世界,希望你成为帮派不可缺少的大头目。感觉我似乎根本不用担心。
Я передал "Ядер-Мир" в твои руки надеялся, что из тебя получится хороший босс. Похоже, мне вообще не стоило волноваться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不用 | 担心 | ||
1) незачем, ни к чему, не надо, не стоит
2) не использовать, бесполезный
3) кит. мед. утративший способность к движению человек
|
беспокоиться, волноваться, тревожиться; опасаться
|