不相下
bùxiāngxià
не уступать один другому
bùxiāngxià
equally matched; almost the same不相让。
примеры:
两下相思不相见
обе стороны думают друг о друге, но не видятся
双方相持不下。
Neither side would give in (yield).
能力不相上下
равные способности, одинаковые способности
分定, 则下不相隐
если раздел утверждён, то низы не будут присваивать (утаивать) [имущество] один у другого
他俩力气不相上下。
Их силы примерно равны.
上下不和,更相眄伺
между верхами и низами не было согласия, искоса следили они друг за другом
同…并驾齐驱, 不相上下
стоять в одной шеренге с кем
日本的情形也不相上下。
В Японии подобная ситуация.
这两种水稻都是良种,产量不相上下。
Both the rice seeds are good strains and will give about the same yield.
我们不能通知领主的手下相关的威胁?
Мы не можем предупредить людей ярла об опасности?
我不相信这个人会做出卑鄙下流的事情
не верю, чтобы этот человек стал подличать
我旅途中极少能遇见能力与你不相上下的人。
Редко мне встречались люди, чьи способности могут сравниться с твоими.
跟我比啊。大家说我当赌神的功力跟当诗人不相上下。
Попробуй сыграть со мной. В покере я хорош так же, как и в поэзии.
告诉他,如果你不相信,你就失去了活下去的意义。
Сказать, что не будь веры, в вашей жизни не было бы никакого смысла.
我曾经犯下相信人类的错误。这次不会再发生了。
Один раз я уже поверил Dhoine. Второго раза не будет.
我们才不相信会有70岁以下的人还叫埃雷罗娜……
Мы не верим, что Элеонорой зовут хоть кого-то моложе 70 лет...
那两个赛跑选手竞争激烈--在赛程中一直不相上下。
The two runners contested the race closely it was nip and tuck all the way.
托夫通常不和别人接触,不过他的才华和他的疯狂不相上下。
Обычно Торв сторонится чужаков, но он гениален настолько, что это граничит с безумием.
我本来指望你的学者能够和我的同事不相上下。结果他们不行。
Я надеялся, что ваши ученые смогут составить достойную конкуренцию моим коллегам. Увы, это не так.
经过4盘和最后一盘10局的比赛,两位选手仍不相上下。
After four set and ten games in the final set the two players are still level pegging.
像傲特莫?没错,我可以说他们的文化极有可能与我们不相上下。
Как альтмеры? Да, я бы сказал, что их культура могла соперничать с альтмерской.
我们已经受骗过一次,不会再犯下相同的错误。您必须信任我们。
Нас больше не проведешь! Придется поверить нам на слово.
像傲尔特莫族?是的,我可以说它们的文化极有可能与我们的不相上下。
Как альтмеры? Да, я бы сказал, что их культура могла соперничать с альтмерской.
九个职业在地下城中奋战时,会有各不相同的战利品以供选择。
У каждого из девяти классов есть уникальное снаряжение для походов в подземелья.
呜…这位大厨的服务热情,和蒙德的铁匠瓦格纳先生不相上下呢。
Да уж... Этот шеф-повар такой же дружелюбный, как кузнец Вагнер в Мондштадте.
还不是那样。防止人类犯下相同过错,恢复废土的秩序。正义之战。
Ну, ты понимаешь. Не даем человечеству повторить ошибки прошлого, возрождаем жизнь в Пустоши. Ведем священную войну.
…假如巴巴托斯大人也是吟游诗人的话,说不定我们的才能也是不相上下吧!
Будь Барбатос бардом, кто знает... Может, моё мастерство не уступало бы даже ему!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不相 | 相下 | ||
не... друг с другом
|