不知鹿死谁手
bùzhī lùsǐ shuí shǒu
неизвестно ещё, от чьей руки падёт олень (обр. в знач.: неизвестно, кто победит; неизвестно, чья возьмет)
bù zhī lù sǐ shuí shǒu
cannot tell at whose hand the deer will die; cannot tell who will win the prize; cannot tell who will be the victor; cannot tell who will gain supremacyпримеры:
两党势均力敌,这次竞选还不知鹿死谁手呢。
Силы обеих партий приблизительно равны и на этих выборах неизвестно еще, кто выйдет победителем.
пословный:
不知 | 鹿死谁手 | ||
1) не знать; не признавать; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать
|
чьей рукой будет убит олень? (обр. в знач.: невозможно предсказать, кто победит)
|