不称职
bù chènzhí
некомпетентность; садиться не в свои сани
не в свои сани сесть; не соответствовать занимаемой должности
bù chènzhí
некомпетентность; неспособность; неправоспособность; недееспособность || некомпетентный; неправоспособный; недееспособныйbù chèng zhí
对职务不能胜任。
如:「他原先已升任经理之位,却因表现不称职,又遭降调。」
bù chèn zhí
incompetent; unfit for the job (post; position)bù chènzhí
unqualifiedbust
в русских словах:
не в свои сани сесть
占据与自己不相称的地位, 不称职
примеры:
任何不称职的人均列入“编外”。
Anyone who is not qualified for his or her job should be categorised “off-staff”.
他是个不称职的司机。
Он неквалифицированный водитель.
我认为我们彼此的父母都很不称职。现在就只有你和我在与这个世界进行抗争了。
Похоже, наши родители ничего нам не дали. Сейчас есть только мы с тобой против целого мира.
∗如果∗她真想见我,她会想出办法的。任何一个称职的交涉人都能做到。而且我跟一个不称职的交涉人真的没什么好说的。
∗Если∗ она действительно хочет со мной встретиться, она найдет способ. Как любой хороший переговорщик. А с плохим переговорщиком мне обсуждать нечего.
这片广袤的农场由贵族马汀·费力建造,在不久前还是这片地区最大的紫花苜蓿产地。可悲的是,战争爆发之后,贵族逃到了他在柯维尔的冬季宅邸,而帮他管理土地的管家相当不称职,浪费了他主人肥沃的田土。
Владение, первым хозяином которого был лорд Мартин Лист, еще не так давно являлось крупнейшим поставщиком люцерны в округе. К сожалению, с началом войны лорд отбыл в зимнюю резиденцию в Ковире, оставив земли в руках нерасторопного управляющего, который загубил все растительное имущество своего господина.
猎魔人当间谍?他八成会当的跟你一样不称职吧。
Из ведьмака такой же шпион, как из тебя благородная девица.
不称职是一个原因,但是政治可能是决定性的原因。
Одна из причин – это недостаток компетенции, однако, вероятно, решающую роль играют все же политики.
他因不称职而遭辞退。
He was dismissed for incompetence.
他被指责为不称职。
He was accused of incompetence.
那医生因不称职而被除名。
The doctor was struck off for incompetence.
不称职的秘书The business failed because of inefficient management。
an inefficient secretary
只有对小学生们大吼大叫才能控制课堂的老师是不称职的老师。
It’s a poor teacher who can only control the class by roaring at the pupils.
在瑞典,已逐渐形成了一套极好的制度,以保护公民个人不受专横和不称职的政府官员的欺压。
Sweden has evolved an excellent system for protecting the individual citizen from high-handed or incompetent public officers.
我跟它讲和了,你最好也是,否则你就是我见过最不称职的佣兵!好吧兄弟们,我们走!大功告成!走吧!
Я с этим как-то смирился, и тебе тоже придется, иначе ты самый бездарный наемник, что я в жизни видел. Ладно, парни, пора нам топать отсюда. Отлично поработали! Смотреть веселей!
忽视你的轨道网络是绝对不称职的。
Пренебрегать развитием своей орбитальной сети - чистая некомпетентность.
пословный:
不称 | 称职 | ||