不紧
bùjǐn
1) не тугой
2) устар. важный
打什么不紧 что ж такого?!; безразлично, не важно, всё равно
bù jǐn
没关系。
元.无名氏.马陵道.第二折:「我死不紧,只可惜我腹中有卷六甲天书,不曾传授与人。」
1) 要紧。
2) 不要紧。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
打什么不紧
новокит. что ж такого?!; безразлично, не важно, всё равно
拧不紧
туго никак не завернешь
船系结得不紧,可能被浪冲开。
Суда слабо учалены, и волной их может оторвать.
不紧不慢
ни быстрый ни медленный
不紧不慢地品咖啡
неторопливо попивать кофе
这次考试头一天他很紧张,后三天就不紧张了。
В этот раз, в первый день экзаменов, он очень волновался, а в последующие три дня уже нет.
…只见少侠也不紧不慌,抽剑出鞘,口中是念念有词…
...Юноша не испугался, не дрогнул, а достал только меч из ножен, и тихо произнёс несколько слов...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: