不能丢了
такого слова нет
不能 | 丢 | 了 | |
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
гл.
1) потерять, утратить, лишиться (чего-л.)
2) кинуть, бросить; покинуть; выбрасывать
3) отбросить, забросить; выбросить, отделаться; покинуть
|
в примерах:
水手可不能丢了自己的双角帽。
Какой же я моряк без двууголки...
他问能不能别说弄丢警徽的事了。
Он просит перестать повторять, что он потерял удостоверение.
我就算丢了性命,也不能失去它!
Не отдам ее. Не отдам!
我不能丢下拉玛。 她跑哪儿去了?
Я не могу уйти без Ламар. Куда же она делась?
你可能不小心承认把它弄丢了。就在刚才。
Ты, кажется, только что случайно признался, что потерял его.
我不能丢下他不管!
Я этого так не оставлю!
您不能丢弃钥匙。
Вы не можете выбросить ключи.
要是把工作丢了,就不能安心写诗了…绝对不能再出错!
Если я останусь без этой работы, то не смогу спокойно сочинять стихи... Я ошибок не допущу!
我不能胡乱猜测,不然就会像那些人一样丢了性命。
Я обязан спросить. Для меня предположения - непозволительная роскошь. Так люди и гибнут.
不,不…我不能丢下她。
Нет, нет... Я не могу ее так оставить.
我们不能丢下我们的战士!
Мы не можем бросить наших воинов!
劳动人民的本色不能丢。
We mustn’t lose the good qualities of the labouring people.
你们能不能稍微消停一会儿,别说‘弄丢警徽’的话了?!
Да перестаньте вы все хоть на секунду повторять „потерял удостоверение“!
你不能丢掉你的最後一柄剑!
Вы не можете выбросить последний меч!
你不能丢下我,自己进去……
Без меня ты не пойдешь...
我们也不能丢下朱蒂斯不管。
Но Джудит мы тоже не можем здесь оставить.
是吗?那、那我们必须要为了加雷斯爵士——我们不能丢下他离开!
Вот как? Тогда... надо дождаться сира Гарета, куда же мы без него?!
我不能丢下他们不管,他们帮过我们忙。
Я не могла их бросить. Они нам помогли.
我们决不能丢下任何机器人!
Мы не бросаем своих ботов!
叶奈法需要我,我不能丢下她。
Меня ждет Йеннифэр. Я ее не оставлю.
不能丢下妈妈!家人不会随便丢下彼此。
Без мамы я никуда не пойду! Родня друг друга не бросает.
食谱非常重要,绝对不能丢失!
Рецепты очень важны. Нельзя допустить их утери!
我们不能丢下他们,<name>。
Мы не имеем права бросить их на произвол судьбы, <имя>.
自那之后我就不再冒险了。这条命可以说是仙人赐给我的,可不能那么轻易就丢了。
С тех пор я с приключениями завязал. Тот Адепт даровал мне жизнь. Теперь я не могу относиться к ней так легкомысленно.
所有人都有可能丢了小命,你只不过是在自保。怎样?你以为可以领个金牌啊。
То есть вы защищали себя, когда нам всем грозила опасность. И что? Вам медаль за это выдать?
我不能丢下你一个人!咱们联手打败他们!
Я тебя не брошу, давай вместе!
找得着; 丢不了
не иголка
朝着目标丢烟雾弹,我们试试看能不能击中。
Пометь цель дымовым сигналом, а мы посмотрим, получится ли попасть по ней.
“好吧,警官,”他终于开了口,“我不能丢下一个这么需要帮助的人。你需要多少呢?”
Ну хорошо, начальник... — наконец говорит он. — Я не могу оставить человека в такой беде. Сколько денег вам нужно?
它绝对不能丢。就是不能丢!它无可取代,你明白吗?
Я не могу потерять эту вещь. Просто не могу! Она незаменима, понимаешь?
你大不了把工作丢了。
В худшем случае, ты потеряешь работу.
告诉她,你身边有你要关心的人,你不能丢下他们不管。
Сказать, что рядом с вами множество тех, кто вам дорог. Вы не можете их бросить.
(用作谓)丢不了; 找得着
Не иголка
你知道化学上绝对不能把碱和酸化合物混在一起吗?我告诉你,这么做肯定会丢了几道眉毛。
Знаешь ли ты, что, занимаясь химией, нельзя смешивать щелочь и раствор кислоты? Я так не раз бровей лишалась.
前路也许已经畅通,但我们不能丢下加雷斯爵士离开。
Путь, может, и свободен, но без сира Гарета мы не уйдем.
有一个恶魔拿走了我的幸运槌子!我真的不能丢下我的槌子。虽然我现在不怎么用这槌子了,但它真的非常幸运,我总是随身带着。
Кто-то из этих негодяев украл мой счастливый молот! Я без него никуда! Я его уже почти никогда и в дело не пускаю, но он приносит удачу, а потому я всегда держу его при себе.
林地之心蕴藏着大量心能,用来拯救其他林地。我们决不能丢掉它。
В нем заключен огромный запас анимы. Он должен достаться другим рощам, а не этим чудовищам!