不能原谅的
_
irremissible
примеры:
有些事情是不能原谅的。
Есть вещи, которые простить нельзя.
...对...不能作可以原谅的理由
что-либо не может служить извинением кому-либо
然而这个男子却不能原谅这个女子!
And yet, the man cannot forgive the woman!
她不能原谅对她的自尊如此严重的侮辱。
She could not forgive so terrible an insult to her pride.
她答应来帮忙的,但后来请求原谅不能来。
She promised to come and help but has since begged off.
请原谅我的情绪。我还不能接受妻女离世。
Прошу меня извинить. Я все еще пытаюсь прийти в себя после смерти жены и дочерей...
请原谅我的情绪。我还不能接受女儿的离世。
Прошу меня извинить. Я все еще не могу прийти в себя после смерти дочери.
你能原谅我吗?
Простишь меня?
[букв.] 任何过失都不能原谅; 任何疏忽都严惩不贷; 有错必纠
всякая вина виновата
你能原谅我了吗?
Ты простишь меня?
我无法原谅他。我也不能原谅我自己,因为我是那么信任他。
Я не могу его простить. И себя простить не могу, что ему поверил.
小姐,谢谢你……请原谅我这段时间内不能站起来……
Спасибо, мисс... Извините, что я не встаю...
对不起,亲爱的,但我就是不能原谅和敌人共眠。
Прошу прощения, дорогуша, но я просто не могу спокойно смотреть на потворство врагу.
都被骗了怎么能原谅他。
Наверняка подобная жестокость вам не свойственна.
我不能让我的人做这件事。这会让他们去死。有些罪孽卢锡安都无法原谅。
Я не могу требовать такого от своих людей. Это будет означать вести их на верную смерть. Есть грехи, которых не прощает даже Люциан.
血环氏族残忍地杀害了我们如此多的同胞。他们的暴行绝不能获得原谅。
Слишком много моих сородичей было убито кланом Кровавой Глазницы. Такую жестокость простить нельзя.
那它在哪儿?请原谅,无论你是谁我都不能轻易相信你的一面之词啊。
Так где же эти доказательства? Извини, но я не могу просто поверить кому-то на слово, даже тебе.
罗莎琳达!一个我还能原谅…但居然一次两个?
Розалинда! Одного бы я тебе простил... Но двоих за раз?!
原谅一个老人的记忆,但我不能一直记着这么多的协议。取消一些吧,我们可以谈判。
Сделайте мне скидку на старческую память. Я не могу удержать в голове столько соглашений. Отмените часть, и тогда поговорим.
现在,如果你能原谅我,我就不说什么了。那么请自便。你看起来好像能利用其余的。
А теперь прошу простить меня, мне больше нечего тебе сказать. Не спеши, отдохни как следует. Я бы сказала, отдых тебе необходим.
如果你不原谅他,你也得不到安宁。
Тогда он не отступится от тебя.
原谅我们,亲爱的,但是我们不能没有秘源就离开。不过好消息是你会成为一具美丽的尸体...
Очень жаль, солнышко, но без этого Истока мы никуда. Впрочем, есть и хорошие новости: из тебя выйдет милейший труп...
你知道,我没那样想过,但经你这么一提,我懂了,你能原谅我吗?
Знаешь, мне ведь и в голову ничего подобного не приходило, пока ты об этом не сказал. Простишь меня?
他们原本可以将我设定成能爱、能原谅别人。但却没有啊啊啊。
Они могли вложить в мою программу что угодно. Любовь. Сострадание. Но нет...
请原谅,我甚至都不明白自己在说些什么。一次专业精神上的失误,不能代表我的价值观念。
Простите, даже не знаю, почему я такое сказал. Подобный непрофессионализм не соответствует моим ценностям.
原谅我们,亲爱的,但是我们不能没有秘源就离开。不过至少我们知道你会成为一具美丽的尸体...
Очень жаль, солнышко, но без этого Истока мы никуда. Впрочем, смею заметить, из тебя выйдет милейший труп...
谢谢你能过来,$p。请原谅我故作神秘,但我不能冒险惊动魔古族,让他们知道我在这里的工作。
Спасибо, что <пришел/пришла>, <имя>. Мне пришлось говорить намеками, потому что я опасаюсь, что могу узнают о моей работе.
пословный:
不能 | 原谅 | 的 | |
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|