不能证明什么
_
Это ничего не доказывает
примеры:
梦境不能证明什么,不过我们也不能不把它当一回事。若你遇上席儿的话务必小心,她是个力量强大的女术士。
Сон ничего не доказывает, но пренебрегать им нельзя. Если снова встретишь Шеалу, будь осторожней. Она очень сильная чародейка.
一个吞火人也不能证明什么。没有把戏可以把百姓变成贵族的。
Не помог бы вам пожиратель. Если кто родился деревенщиной, то цирковые номера из него дворянина не сделают.
假装生气不能证明什么。
Злость еще ничего не доказывает.
那要看你知道些什么。还有你能不能证明。
Это зависит от того, что тебе известно. И от того, можешь ли ты доказать это или нет.
这证明不了什么。你可能是来帮罗伦佐刺探敌情的。
Это ничего не доказывает. Возможно, вы шпион Лоренцо.
一定有什么办法能证明是他。
Должен быть какой-то способ доказать, что это он.
那又能证明什么?回去巡逻!
Ну и что? Вернись на пост!
你什么都不能证明。放弃就能活命…离这件事远一点,狩魔猎人!
Ничего ты не докажешь. Сдавайся, и я оставлю тебя в живых... Не вмешивайся, ведьмак!
你有什么证据能证明工会也参与其中了?
Чем вы можете доказать, что профсоюз замешан в этом деле?
我不需要向你证明什么。
Мне не нужно ничего тебе доказывать.
当然,如果你无法证明你是为我工作,他很可能什么都不会告诉你。
Конечно, вряд ли он станет с вами разговаривать, если вы не докажете, что работаете на меня.
我还不需要向你证明什么。
Мне не нужно тебе ничего доказывать.
没有——但这证明不了什么。
Нет — но это ничего не доказывает.
没错,而且他们也不能证明她在屋顶。一切都只是唬人的,他什么都没有。
Ага, и они не доказывают, что она была на крыше. Просто надувает щеки. Нихера у него нет.
奖赏...?除非你能证明,否则你休想得到什么!
Награда?.. Ничего ты не получишь, пока не предоставишь доказательства!
但…这体质究竟要到什么时候,才能不妨碍重云的自我证明之路呢?
И всё же, когда его дар перестанет быть камнем преткновения на его пути к самореализации?..
我不需要向你证明什么。再会了。
Доказывать еще чего-то! Обойдешься.
你不能再这样下去了,我要知道你在做什么。就在那儿,我看不见的地方。我会知道的,只要去证明。
Мы не можем продолжать в том же духе, ты понимаешь. Я выясню, что ты делаешь. Там. Где я тебя не вижу. Я все выясню. Мне просто нужны доказательства.
检查一下他的办公室,看看能不能找到什么东西来证明他和艾什凡公司之间的联系。
Проверь его кабинет и найди хоть что-нибудь, указывающее на его связь с Эшвейнами.
用这种残暴手段什么都证明不了!
Насилием ничего не докажешь!
这证明不了什么,我们必须四处看看。
Это ни о чем не говорит. Давай осмотримся.
你有什么证据能证明这个∗孩子∗涉及企业间谍行为吗?
Какие у вас есть доказательства участия ∗ребенка∗ в промышленном шпионаже?
这样求生不得,求死不能,痛苦地生存于世,足以证明我请求宽恕的意愿!然后我却什么都没得-得到。
Д-да я уж поняла, за столько-то лет невыносимого существования между жизнью и смертью. Я молю о прощении, но безрезультатно...
不用向我证明什么。帮助我们拿到发射器就够了。
Мне ты можешь ничего не доказывать. Этот передатчик уже доказательство.
从什么时候起,过去的创伤能证明谋杀未遂了?赫谢尔是个威胁!
С каких это пор тот, кому крупно не повезло в жизни, имеет право подстраивать убийства других? Гершель опасен!
我不能向你保证什么,派普。
Пайпер, я ничего не могу обещать.
嘿,你在迪玛记忆里的时候,可有找到什么?有任何能证明我们之间发生了什么的证据吗?
Слушай, тебе не встретилось ничего важного в воспоминаниях ДиМА? Чего-нибудь о том, как мы с ним познакомились, например?
这证明不了什么,变形怪能任意改变自己的身体,也能变出像银的一样的东西,样子触感几乎可以以假乱真,只不过没有银的功能。
Это ничего не доказывает. Допплеры могут превращать свое тело в материал, который напоминает серебро на вид и на ощупь... Но это не серебро.
“如果你能证明这一点——告诉rcm一些关于埃德加的事情——就没你的事了。”警督的声音更加镇定了,仿佛这根本不算什么。
«Если бы вы согласились дать показания, предоставили ргм информацию об Эдгаре, то могли бы избежать последствий». Голос у лейтенанта даже спокойнее, чем раньше, будто речь идет о какой-то безделице.
“呃……那也证明不了什么!任何人都能做出这样简单的推论!”她的眼里闪烁着反抗的光芒,并没有被你折服。
«Ну... это ничегошеньки не доказывает! Такую простую дедукцию кто угодно мог сделать». В ее глазах видится вызов. Она не впечатлена.
“给马丁内斯来一个也无妨。”他点点头:“你还有什么——能证明她当时在屋顶上?”
Нам бы такая не помешала в Мартинезе, — кивает он. — Что еще у тебя есть — подтверждающее, что она была на крыше?
的确!我告诉他我不需要什么证明!只要马上去最近的寺庙就好!他开始支支吾吾,说什么荣耀不荣耀的…
Вот именно! Я говорю, больше доказательств не требуется, пора жениться. А он юлит, темнит, клянется честью...
如果你们真跟那些部落有什么不一样,那就证明给我们看!干掉那些乱砍乱伐的家伙,保护我们的果园。
Если ты действительно не <такой/такая> как они, докажи нам это! Защити сад и накажи тех, кто бесчинствует на нашей земле!
告诉他没人看到你这样做,这不能说明什么。
Сказать, что никто вас на горячем не застукал. Он ничего не докажет.
一个拥有先进技术的国家,生产大量∗微型技术∗卖给外国政府是很合理的。这本身证明不了什么。
Вполне логично, что технологически развитая нация, производящая много ∗микротехнологий∗, будет продавать их иностранным правительствам. Само по себе это ничего не доказывает.
пословный:
不能 | 证明 | 什么 | |
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
1) доказывать, удостоверять, свидетельствовать; свидетельствующий, удостоверяющий
2) быть надлежаще засвидетельствованным (удостоверенным); доказанный, удостоверенный
3) свидетельство, доказательство, справка
|
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|