不落空
_
实际而不空泛。 景德传灯录·卷六·越州大珠慧海禅师: “师曰: “不落空。 ”曰: “何却不落空? ”师曰: “文字等皆从智慧而生, 大用现前, 那得落空? ……””宋·朱熹·次晦叔寄弟韵二首之一:“书来为指讹处, 不涉言诠不落空。 ”
bù luò kōng
实际而不空泛。景德传灯录.卷六.越州大珠慧海禅师:「师曰:『不落空。』曰:『何却不落空?』师曰:『文字等皆从智慧而生,大用现前,那得落空?……』」宋.朱熹.次晦叔寄弟韵二首之一:「书来为指誵讹处,不涉言诠不落空。」
bù làokōng
not fruitless; having some gainпримеры:
是的,「公子」大人答应会为你们找到能够突破僵局的人。「愚人众」执行官的承诺从不落空。
Именно. Чайльд передал, что он найдёт человека, который сможет сдвинуть дело с мёртвой точки, а Предвестники не привыкли бросать слова на ветер.
决不会落空
не пропадать же добру; не пропасть же добру
决不会落空的
не пропадать же добру; не пропасть же добру
我们的事业是不会落空的
дело не пропадёт (не повиснет в воздухе)
哨兵预见的,永不会落空。”
Страж никогда не смежает очей".
真是失望已极; 瞧, 又落空了; 好景不长
вот тебе, бабушка, и юрьев день
如果你不及时作出决定,就会两头落空。
If you don’t make your choice in time, you are likely to fall between two stools.
这个展出两头落空。既不是历史展览,又非现代美术概观。
The display falls between the two stools of an historical exhibition and a survey of modern fine arts.
我每天都会来海边,看看她给我留下了什么信息或礼物,我的努力一定不会落空的!
Я прихожу на побережье каждый день и смотрю, не оставила ли она для меня подарок или послание. Мои усилия не будут напрасными!
他说他的遗体蕴藏巨大的力量,虚空会想要得到它们。我们要确保他的遗体不落到黑环手下的手里。
Он сказал, что в них сокрыта огромная сила – и что Пустота будет искать их. Мы должны были убедиться, что его прах не попадет в руки слуг Черного Круга.
「朋友引来的野兽逐渐靠近,我能藉由藤蔓韵律感受到。 我出手不会落空。」
«Я чувствую дрожь лиан мои товарищи гонят зверя прямо на меня. Я не промахнусь».
пословный:
不落 | 落空 | ||
1) 不掉下;不坠入。
2) 不脱落。
3) 不须,不用。
4) 酒器名,即凿落。
|
1) luòkōng промахнуться, обр. закончиться неудачей, провалиться, рухнуть, пойти прахом, тщетно, напрасно, безрезультатно
2) làkòng разг. пропустить, упустить шанс
|