不著
bùzhù, bùzhuó
1) bùzhù незаметный, неявный
2) bùzhuó вм. 不着
ссылается на:
不着bùzhāo
если не...
-buzháo
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
买不着 невозможно купить, не купишь
找不着 невозможно найти, не найдёшь
梦也梦不着 [такого] и во сне не увидишь
в русских словах:
безызвестный
〈文语〉无人知道的; 不著名的, 不出名的
неизвестность
2) (незаметное существование) 默默无闻 mòmò wú wén, 不著名 bù zhùmíng
неизвестный
2) (не пользующийся известностью) 不出名的 bù chūmíng-de, 不著名的 bù zhùmíng-de
примеры:
汉以后, 天方大秦之文物稍稍输入矣, 而影响不著
хотя после Ханьской эпохи и были ввезены к нам кое-какие культурные ценности из Арабского халифата и Римской империи, однако их влияние не было значительным
他们用金币和我交易毒药以及其他的药剂。他们要怎么用那些东西我可管不著。
С какой стати мне что-то делать? Они мои клиенты. Они отдают свое золото за яды, приворотные зелья и прочие снадобья. Не мое дело, как они их используют.
请收下这张卡。我再也用不著它了。
Возьми эту карту. Мне она больше не нужна.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск