不透的
bùtòu de
непроницаемый
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
测不透
невозможно понять, нельзя догадаться (о чём-л.)
了解不透
недоумевать
人山人海, 风雨不透
погов. людей ― гора, людей - море; ни ветер, ни дождь не проникнут (ср.: яблоку негде упасть)
不透气(雨)
не пропускать воздуха (дождя)
这块厚纸扎不透
этот кусок картона никак не проткнёшь
这个谜儿, 谁也猜不透
эту загадку никому полностью разгадать не под силу
忙得透不过气来
так занят, что вздохнуть некогда
世界上没有不透风的墙, 什么都瞒不过人
на свете нет непроницаемых стен, от людей ничего не скроешь
不透水的帆布
водонепроницаемая парусина
她猜不透是怎么回 事
она не догадывалась, в чём дело
不透水的
непроницаемый для воды
不透光的
непроницаемый для света
这个窗帘不透光
эта штора не пропускает света
不透明的玻璃
тусклое стекло
不透明度; 阻光度
непрозрачность
不透明的
непрозрачный, непрсвечивающий
雾凇;不透明冰
изморозь
屋里太闷,憋得人透不过气来。
The room was so stuffy that one could hardly breathe.
不透性石墨
impermeable graphite
猜不透某人的心思
have not read sb.’s thoughts
我简直揣摩不透他的用意。
I simply couldn’t figure out his intention.
烟呛得我几乎透不过气来。
Закашлявшись от дыма, я почти не мог перевести дыхание.
他嘴很紧,不透一点风。
He was closemouthed and didn’t drop a hint.
跑得透不过气来
от бега не в силах перевести дыхание
不透露自己的行踪
conceal one’s whereabouts
我揣摸不透他的心思。
I can’t figure out what is in his mind.
吃不透她的心思
can’t make her out
猜不透他的心思
be unable to read his mind
他能潜入水下两分钟不透气。
Он может нырнуть под воду и не дышать 2 минуты.
我忙得透不过气来。
Я так занят, что вздохнуть некогда.
不透X线的
radiopaque; roentgen-opaque
不透中子的
neutron tight
不透光化线的
adiactinic
不透射线的
radiopaque; nonradiable
不透放射线的
nonradiable; radiopaque
不透红外线的
adiathermanous; opaque to infrared
不透蒸汽的
steam tight
不透辐射热的
athermanous
不透风雨的
weather-tight
水透不过去的
impervious
辐射不透明的
не пропускающий радиацию
我简直摸不透他.
Я просто не могу понять его.
疑惑不解; 为之困惑; 了解不透
быть в недоумении
疑惑不解; 了解不透
быть в недоумении
航空{用}布(不透水的棉织品或卡玻隆织品)
авиазенг авиационный брезент
氧气罩(给病人输氧的一种装置, 形似不透空气的遮阳伞, 把病人罩在里面)
Кислородный палатка; Кислородная палатка
不透明的釉, (对电, 热等)无传导性的釉
глухая глазурь
气密门(不透气的门)
воздухонепроницаемая дверь
水密门(不透水的门)
водонепроницаемая дверь
气密门(不透气的门)气密门
воздухонепроницаемая дверь
不透明屏(电子射线管萤光屏上的)
непрозрачная маска
不透明屏(电子射线管萤光屏上的)不透明屏
непрозрачная маска
不透水(焊)层
непроницаемый слой
不透水(岩)层
непроницаемый пласт
不透明(弹性)薄冰层
светлый нилас
不透明屏(阴极射线管上)
непрозрачная ширма
不透明屏(阴极射线管上)不透明屏
непрозрачная ширма
航空(用)布(不透水的棉织品或卡普隆织品)
ави(я)зент (авиационный брезент)
不透气的飞艇气囊布
ткань газонепроницаемая для газовых отсеков дирижаблей
暗影议会将死亡熔炉部署得密不透风。看来你得首先扫平沿途的障碍,先去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней хорошо охраняет кузницу, и, похоже, тебе придется пробиваться туда с боем. Уничтожь Совет теней, охраняющий вход в Кузницы Смерти.
我猜不透铁矮人的动机,不过我怀疑他们企图将石巨人转化成武器。铁符文唤石者和铁符文束缚者随身携带的秘典中必定有关于石巨人符文的资料。
Я не могу постигнуть их замыслы, но смею предположить, что они пытаются превратить этих великанов в оружие. Говорят, что призыватели камня и связыватели из клана Железной Руны носят с собой толстые книги с рунами, которые они вычерчивают на телах великанов.
暗影议会则将死亡熔炉部署得跟雷霆啤酒桶一般密不透风。因此,你首先得扫平外围的障碍。去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней запечатал Кузницу крепче, чем новый бочонок громоварского, так что первое, что тебе придется сделать, это расколоть пару черепов, прорываясь туда, чтобы иметь возможность осмотреться. Уничтожь Темный Совет, охраняющий вход в Кузницу Смерти!
一种颜色的不透明度分量。
Альфа-компонент цвета.
你说的话有时候让人捉摸不透。
Иногда ты говоришь загадками.
пословный:
不透 | 的 | ||