不透风
_
stuffy; wind proof
bù tòu fēng
stuffy; wind proofbù tòufēng
stuffyв русских словах:
ветронепроницаемый
防风的, 不透风的, 〔形〕防风的, 不透风的. ~ая куртка 防风短外衣.
примеры:
世界上没有不透风的墙, 什么都瞒不过人
на свете нет непроницаемых стен, от людей ничего не скроешь
不透风雨的
weather-tight
暗影议会将死亡熔炉部署得密不透风。看来你得首先扫平沿途的障碍,先去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней хорошо охраняет кузницу, и, похоже, тебе придется пробиваться туда с боем. Уничтожь Совет теней, охраняющий вход в Кузницы Смерти.
暗影议会则将死亡熔炉部署得跟雷霆啤酒桶一般密不透风。因此,你首先得扫平外围的障碍。去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней запечатал Кузницу крепче, чем новый бочонок громоварского, так что первое, что тебе придется сделать, это расколоть пару черепов, прорываясь туда, чтобы иметь возможность осмотреться. Уничтожь Темный Совет, охраняющий вход в Кузницу Смерти!
我研究了这些废墟多年,试图找到入口。我们甚至把大门都卸下来一大块,却发现后面是密不透风的墙壁。如今大灾变也许将里面的东西毁了个一干二净,但也做到了我们无法做到的事情,打开了一个入口!
Я годами изучал эти руины, пытаясь найти способ проникнуть за врата. Мы даже вырезали из них изрядный кусок, но обнаружили лишь непробиваемую стену. Теперь, возможно, яростная буря Катаклизма и сравняла там стены с песком, но тем не менее врата открыты и можем проникнуть внутрь!
渡鸦的墓窖||据说这处密不透风而且潮湿的墓窖中,隐藏著传说的狩魔猎人渡鸦与他不寻常铠甲的秘密。很难分别谁的坟墓位在墓窖里的特定房间里,因为时间已经从人们的记忆里把死者的名字抹去,从大理石上把铭文擦落,抚平了石棺平板上的雕刻。许多墙壁都已经倒塌,掩埋了通往墓窖深处的走廊,而怪物则潜伏在黑暗的角落里。即使如此,这个地方却弥漫著从数百年前由精灵之手制作的冰冷石雕中散发出来的平和与沈思的感觉。
Гробница Ворона||Говорят, что это душное и влажное подземелье хранит тайну легендарного ведьмака Ворона и его необычные доспехи. Трудно сказать, кто похоронен в какой могиле, в том или ином покое склепа, поскольку время стерло имена умерших из человеческой памяти, выветрило надписи на мраморе и сровняло рельеф на крышках саркофагов. Многие стены обвалились, перекрыв проход в коридоры, ведущие в глубину склепа. В темных углах засели чудовища, жадные свежей крови. Но даже теперь это место преисполнено ощущением покоя и созерцания, сочащимся из прохладных камней, вытесанных эльфийскими руками много сотен лет назад.
他是对的。那个地方就像个堡垒,本来就可以说是密不透风了。
Он прав. Это настоящая крепость. Даже сейчас туда практически невозможно попасть.
原来这位失踪的同谋正是塔勒。他是杰洛特在维吉玛的旧识,他天赋异秉,言辞粗鄙得让下流的水手都为之汗颜。他伪装成一名鞋匠,却被巨魔抓住,并要求他做出一双体面的好鞋子,还要跟人类的一样好。饱受巨魔折磨的塔勒见到见到杰洛特十分高兴,因为猎魔人轻描淡写就解决了囚禁他的怪物。杰洛特原本希望拯救塔勒后,能够从他口中问出暗杀拉多维德国王的神秘计划,但是塔勒的嘴唇仍然密不透风…
Оказалось, что пропавшим заговорщиком был не кто иной, как Талер - старый знакомец Геральта из Вызимы, человек великих талантов и невероятно несдержанный на язык. Ради прикрытия Талер выдавал себя за странствующего сапожника, и как раз на дороге его поймали тролли, которые потребовали сшить им приличные башмаки вроде тех, в которых ходят люди. Талер уже начал тяготиться обществом троллей, а потому очень обрадовался появлению Геральта, который мастерски расправился с его пленителями. Геральт надеялся узнать у освобожденного Талера хоть что-нибудь относительно убийства короля Радовида, однако шпион был нем как могила...
我们找到了伊卡拉的小屋,但它由一个密不透风的结界保护着,使我们无法进入。我们必须先想方法消除它,才能继续深入调查。
Мы нашли домик Икары, но он защищен непроницаемым барьером, через который мы пройти не можем. Его надо как-то снять, чтобы продолжить поиски.
既然他们服侍过巫师,那也应该知道怎么进到他的屋子里去吧。那里简直像是被捆上了费莱尔人的贞操带一样,密不透风!我猜那是为了防止兽人的母狗会进去撒尿吧...
Говорят, они служили волшебнику и знают, как пройти в его дом. Он заперт не хуже, чем ферольский пояс верности. Вот этой орочьей королевской сучке и неймется...
排气用的发电机挂了,现在逃生口——关得紧紧的。密不透风。拜托,来人……我们快要没有氧气了。
Генератор, питавший систему вентиляции, заглох, а теперь и люк не открывается. Тут полная герметизация. Пожалуйста, помогите... у нас кончается кислород.
пословный:
不透 | 透风 | ||
1) пропускать ветер; проветривать; сквозить, дуть
2) выносить наружу, выбалтывать; разглашать; проговариваться; проникают сведения, доходят вести, просачиваются слухи
|