不随意
bù suíyì
непроизвольный
不随意动作 непроизвольное движение
bù suí yì
unconscious
involuntary
bùsuíyì
nonvoluntary; involuntaryпримеры:
不随意动作
непроизвольное движение
我不用伞,你随意。
Мне не нужен зонт. Если нужен тебе - не стесняйся.
不让别人随意摆布自己
не давать другим распорядиться собой
不要让孩子们随意乱跑。
Don’t let the children run at rovers.
我也不敢随意邀请他人,还请贵客海涵。
Я не осмеливаюсь по своему желанию пригласить незнакомого человека, прошу меня понять.
在提要求的时候不需要那么拘谨,请随意。
Можешь обращаться.
每一场都会出现不同的英雄,请随意挑选!
При каждом заходе на выбор даются разные герои. Опробуйте их всех!
放轻松,头儿。你不想随随便便引起别人注意吧。
Смотри, поосторожнее. Лучше не навлекать на себя подозрение.
我实在是不敢随意邀请他人,还请贵客海涵。
Я действительно не могу пригласить того, кого не знаю. Поймите меня правильно...
当然有道理啦!请随意选购!你绝对不会失望的!
Ну разумеется! Прошу, покупайте, сударь, не пожалеете!
你能不能尽量克制一下,不要随意攻击什么东西?
Вы не могли бы перестать ломать предметы, которые случайно попадаются вам на пути?
凡人不能随意在这座城堡中走动。就连你也不行。
Смертным не разрешается свободно гулять по замку. Даже тебе.
不!∗不要∗把任何消息随意告诉这个普通民众。
Нет! ∗Не надо∗ держать в курсе незнакомых гражданских лиц.
哈哈真不好意思,请随意坐吧,需要点菜可以叫我哦。
Прошу прощения! Пожалуйста, располагайтесь как вам будет удобно. Позовите меня, когда будете готовы сделать заказ.
想要超脱他们请随意。我还是不沾染我的双手为好。
Не стесняйся взять кирку и помочь. Предпочитаю не опускаться до ручного труда.
然后我要去哪?你不能随随便便就丢下我。我要跟你走,不管你愿不愿意。
И куда пойдешь? Ты не можешь меня просто взять и бросить, когда захочется. Нравится тебе это или нет, я иду с тобой.
这个发现可不能被随意浪费了,我先暂时保存着。
К этой находке не следует относиться легкомысленно. Сохраню-ка я его.
你可不能像个普通的凡人一样,在这里随意走动!
Разве можно тут шататься в таком виде, как какой-то жалкий смертный!
这可不是随意的,这很∗重要∗。我想看看另一边有什么。
Он здесь не случайно, это ∗неспроста∗. Я хочу посмотреть, что по ту сторону.
我不能把机密信息随意泄露给陌生人。我签过协议的。
Ну я же не могу раскрывать коммерческие тайны компании посторонним. Я все-таки подписала договор.
您不能随意更改村庄名称,否则您的村民会找不到回家的路!
Вы не можете изменить название деревни. Иначе ее жители просто не будут знать, где живут!
请随意,不要拘束!即使现在这里有点...~咳嗽~杂乱。
Располагайся, чувствуй себя как дома. Пусть тут и небольшой... ~кхм~ беспорядок.
随意和他们聊聊吧,本仙从不自吹自擂,是非都留给他人评判。
Говорите с ними, о чём угодно - я никогда не восхвалял себя, и пусть они меня оценивают сами.
像这样的“意外”可不会随意发生!有人在尝试妨碍我叔叔的研究!
Таких случайностей просто не бывает! Кто-то пытается помешать дядиным исследованиям!
您可以随意攻击,并且不会减少当前村庄守卫的有效时间。
С защитой можно атаковать сколько угодно.
像这样的“意外”可不会随意发生!有人在尝试妨碍我舅舅的研究!
Таких случайностей просто не бывает! Кто-то пытается помешать дядиным исследованиям!
总有一天你会意识到:你不能这样随意地谈论我们所保护的公民。
Когда-нибудь вы это поймете: нельзя говорить такие вещи о жителях, которых мы должны защищать.
每位圣灵的恩赐都不一样。请随意选一个,或者到所有的祭坛朝拜。
Их природа меняется в зависимости от божества. Прошу, можешь молиться у любого алтаря.
所以你现在可以随意和我们做买卖了,头头?不来看看我手里的货物吗?
Значит, тебе можно торговать с нами? Тогда, может, глянешь на мои товары?
每位神明的恩赐都不一样。请随意选一个,或者到所有的圣坛朝拜。
Их природа меняется в зависимости от божества. Прошу, можешь молиться у любого алтаря.
好了,你别吓唬人了,北斗姐要是知道你不分好坏随意绑人,非先料理了你不可。
Ну всё, прекрати пугать людей. Если Бэй Доу узнает, что ты связываешь всех без разбора, то разберётся она в первую очередь с тобой.
你可以随意做想做的事情。不过我认为阿克斯城可能跟你期待的有所不同...
Можешь поступать, как считаешь нужным. Только я сомневаюсь, что в Арксе тебе будут рады...
所以我们∗不能∗随意拦下市民,让他们出示证件吗?这也弱了吧。
То есть мы ∗не можем∗ останавливать случайных прохожих и требовать предъявить документы? Вот лажа.
这艘船名叫梅里韦瑟号。不过列兵您随意站吧,毕竟这里不是军队,对吧?
"Свежий бриз". Но можно не тянуться по стойке смирно, солдат. Ты ведь уже понял, что тебя сюда не службу нести отправили?
如果你没钱了,神经突触随意迸发出的火花可不像是你能待的地方。
Если кончатся деньги, в подергивании нейронных связей не переночуешь.
那玩意也不随便呢。老旧广播电台都有那个啊,你知道的,通讯器材。
Это не так сложно. Антенну можно найти на старых радиостанциях. Любое оборудование для связи подойдет.
пословный:
不 | 随意 | ||
1) по желанию; согласно желанию, по усмотрению, как угодно
2) произвольно, вольно; факультативный; случайный; мат. произвольный
|
начинающиеся: