不顾高低
bùgù gāodī
не задумываясь о сложности или последствиях
bù gù gāo dī
不考虑事情轻重或后果。
喻世明言.卷一.蒋兴哥重会珍珠衫:「陈旺的老婆是个蠢货,那晓得什么委曲?不顾高低,一直的对主母说了。」
примеры:
高不成低不就
не подходящий ни к чему
高低不平的路
неровная дорога
高低不平的切割
ragged cut
凶手高低不肯就范。
The killer simply would not give in.
不管大家怎么劝说,他高低不听。
No matter how hard everyone tried to persuade him, he just wouldn’t listen.
他这个人高不成,低不就,不会成就大事业。
He is too choosy to succeed.
他乱踢石块把路弄得高低不平。
He roughed up the path by kicking at the stones.
吉普车很适合在高低不平的路面上行驶。
A jeep is ideal for driving over rough terrain.
价格高低不一,所以一定要货比三家逐店选购。
The prices are variable, shop around by all means.
销售额高低不同的月份按全年统算达到一般水平。
Months of high and low sales average out over the year.
пословный:
不顾 | 顾高 | 高低 | |
1) не обращать внимания, не принимать во внимание, не считаться; пренебрегать
2) несмотря на...; невзирая на...; вопреки
|
1) высокий и низкий, глубокий и мелкий; вышина, высота (напр. здания, звуки); глубина (напр. котлована)
2) хороший и дурной; благородный и низкий; глубокий и поверхностный; принципиальный и неважный; качество, глубина, значимость, принципиальность 3) так или иначе, во всяком случае, при всех условиях
4) (также 高低儿) в конце концов, в конечном счёте (итоге)
|