与朋友有饭同吃
_
делиться с другом куском хлеба
примеры:
约朋友吃饭
пригласить друзей на обед
- 昨儿我和美国朋友吃饭来着!
- 和美国人吃饭了不起呀!
- 和美国人吃饭了不起呀!
- Я вчера обедал с американскими друзьями!
- Ну и что удивительного в обеде с американцами?
- Ну и что удивительного в обеде с американцами?
пословный:
与 | 朋友 | 有 | 饭 |
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
1) друг, приятель
2) [любимый] парень; [любимая] девушка
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
I сущ.
1) fàn еда, пища; кушанье; стол
2) fàn варёный рис; [рисовая] каша
3) fǎn * основание большого пальца II fàn книжн. fǎn гл.
1) есть, кушать; питаться
2) кормить, питать, выкармливать; держать (скот)
|
同 | 吃 | ||
1) одинаковый, тождественный; совпадать; быть общим
2) вместе, сообща
3) с; вместе с; и
II [tòng]см. 胡同
|
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|