与民更始
yǔmín gēngshǐ
вместе с народом совершать преобразования (социально-политическое обновление)
yǔ mín gēng shǐ
приступать к реформам и преобразованиям в сотрудничестве с народомyǔmín-gēngshǐ
[make a fresh start together with the whole nation; give the people a new deal] 指政治革新, 旧指帝王即位与民众共同开创新局面
其赦天下, 与民更始。 --《汉书·武帝纪》
yǔ mín gēng shǐ
与人民改革更新。
汉书.卷六.武帝纪:「朕嘉唐虞而乐殷周,据旧以鉴新。其赦天下,与民更始。」
宋史.卷四三八.儒林传八.李心传传:「陛下所宜与诸大臣扫除乱政,与民更始,以为消恶运、迎善祥之计。」
yǔmíngēngshǐ
trad. initiate reforms and make a fresh start with the people与百姓一道去旧立新。
примеры:
事实上,你可能刚好遇到参与民主的最佳时机。瑞瓦肖基本上已经准备好开始民主化的第一阶段。
На самом деле, вы, пожалуй, выбрали идеальное время для участия. Ревашоль практически готов приступить к первой фазе демократизации.
пословный:
与 | 民 | 更始 | |
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
1) народ; народный
2) гражданский (не военный)
|
1) обновлять[ся]; начинать снова, возобновлять; обновление
2) Гэнши (23–25 гг., девиз правления ханьского императора Гэнши-ди)
|