业余爱好
yèyú àihào
непрофессиональные интересы; хобби; любимое занятие в свободное от работы время
yèyú àihào
hobbyв русских словах:
досуговый
досуговые интересы - 业余爱好, 业余兴趣
любитель
2) (непрофессионал) 业余爱好者 yèyú àihàozhě
любительство
〔中〕业余爱好; 业余爱好者的活动.
непрофессионал
业余爱好者
самолёт любительской постройки
业余爱好者制造的飞机
халявщик
1) 业余爱好者
хобби
业余爱好 yèyú àihào
хоббист
〔阳〕〈口〉有(某种)业余爱好的人, 有(某种)癖好的人.
примеры:
业余爱好者制造的飞机
самолет любительской постройки
不,没有那种东西。这种工作还是留给那些百年历史的传统武器制造商吧。不需要我这种业余爱好者搅合。
Нет, ничего такого. Оставляю это дело компаниям, у которых сотни лет опыта в производстве оружия. Не стоит в это лезть дилетанту вроде меня.
经典的淡黄色厚乳胶园艺手套。也许你应该退休,培养园艺作为业余爱好?值得好好考虑一下。
Прочные латексные садовые перчатки классического канареечного цвета. Может, уйти со службы и заняться садоводством? Над этим стоит подумать.
我们的演员都是热情的业余爱好者。
Our actors were all enthusiastic amateurs.
学习外语只不过是我的一项业余爱好。
Learning foreign languages is just an avocation with me.
他的业余爱好是采集蝴蝶标本。
His hobby is collecting butterfly specimens.
我的业余爱好是制作陶器和编织篮子。
My hobbies are pottery and basket-weaving.
联合国业余无线电爱好者俱乐部
Клуб радиолюбителей Организации Объединенных Наций
业余艺术爱好者——是轮流引诱文学与艺术的不专一者。
Dilettante: a philanderer who seduces the several arts and letters each in turn for another.
一个警官,一个业余的灰域学说爱好者……我想说自己听过一些更奇怪的事,但是我不确定。不过,这种猜测相当不错。还可以补充一句,表达措辞也很好……
Офицер полиции и энтропонетик-любитель... Возможно ли более странное сочетание? Однако предположение довольно интересное. И, должен сказать, хорошо сформулировано...
пословный:
业余 | 余爱 | 爱好 | |
1) в свободное от работы время; без отрыва от производства
2) любитель (непрофессионал); любительский, самодеятельный
|
1) 未全部施与的仁爱。
2) 前人留下的恩德。
|
I àihào
1) любить; иметь влечение к...; симпатизировать, симпатия
2) хобби, любимое занятие; увлечение, пристрастия, вкусы
II àihǎo 1) диал. любить хорошо выглядеть, любить хорошо одеваться
2) по-хорошему, полюбовно
|