东瘟疫之地
_
Восточные Чумные земли
примеры:
东瘟疫之地任务
Задания в Восточных Чумных землях
传送到东瘟疫之地
Телепорт в Восточные Чумные земли
东瘟疫之地:血色领地
Чумные земли: Анклав Алого ордена
英雄的召唤:东瘟疫之地!
Воззвание к героям: Восточные Чумные земли!
大酋长的命令:东瘟疫之地!
Приказ военачальника: Восточные Чумные земли!
瘟疫之地的内战
Гражданская война в Чумных землях
西瘟疫之地任务
Задания в Западных Чумных землях
西瘟疫之地护火者
Стражница огня Западных Чумных земель
西瘟疫之地护焰者
Хранитель огня Западных Чумных земель
银色北伐军需要你们的帮助,以从天灾军团手中夺回东瘟疫之地。
Помогите Серебряному Авангарду отвоевать Восточные Чумные земли у Плети.
前往西瘟疫之地的东岸,跨过索多里尔河,在另一边的河岸上寻找菲奥拉。
Восточные Чумные земли расположены рядом с Западными Чумными землями, на другом берегу реки Тондрорил. Ищите Фиону на восточном берегу!
农场就在东南,东瘟疫之地边上。我需要一份锅里的样本来证实我的猜测。
Это к юго-востоку отсюда, на самой границе Восточных Чумных земель. Необходим образец содержимого этого котла, чтобы подтвердить мои догадки.
要前往东瘟疫之地,只需从西瘟疫之地跨过索多里尔河,在东岸寻找菲奥拉即可。
Восточные Чумные земли расположены рядом с Западными Чумными землями, на другом берегу реки Тондрорил. Ищите Фиону на восточном берегу!
战斗的号角:瘟疫之地!
Призыв к оружию: Чумные земли!
所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。
Выполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.
英雄的召唤:西瘟疫之地!
Воззвание к героям: Западные Чумные земли!
他说维克图斯需要龙蛋,因此它要你把它们送到东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂去。
Леонид сказал мне, что Вектусу необходимы драконьи яйца. Доставь их ему в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.
大酋长的命令:西瘟疫之地!
Приказ вождя: Западные Чумные земли!
你可以在病木林、考林的十字路口,还有东瘟疫之地的其它天灾军团的据点里找到他们。
Ты найдешь их в Чумном лесу, Перекрестке Корина и прочих опорных пунктах Плети в Восточных Чумных землях.
如果我们站在同一阵线,请将这份文件交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的名单登记员。
Если разделяешь эти убеждения, отнеси этот документ Хранителю свитков в часовню Последней Надежды в Восточных Чумных землях.
<name>,如果你愿意伸出援手,就去东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂向名单登记员报道吧。
Пожалуйста, <имя>, если ты желаешь вновь оказать нам помощь, явись к хранителю свитков в часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的格克·喷箭报到。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к Геку Выхлюпу в часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.
看起来他们是要朝东瘟疫之地去,不过我想他们现在应该刚过了索多里尔河不远。真不知道他们要去干嘛?
Кажется, они направлялись в Восточные Чумные земли, но, думаю, сейчас только-только добрались до реки Тондрорил. Интересно, куда они шли? И зачем?
找到第三块和第四块摩沙鲁石板。它们在东瘟疫之地,被居住在那里的烂苔巨魔控制着。找到它们并把它们交给我。
Найди третью и четвертую таблички. Они находятся в Восточных Чумных землях, у троллей из племени Моходеров. Найди их и принеси мне.
有一处就在黑石塔的北方。其它的火焰,有的在东瘟疫之地一处衰败的城镇前,有的在辛特兰悬崖的路旁,还有在诅咒之地的黑暗之门附近。
Один из них можно обнаружить к северу от Пика Черной горы. Другие размещаются в глубине территории Восточных Чумных земель возле полуразрушенного города, вдоль дороги, ведущей на утесы гористых Внутренних Земель, и на пути к Темный портал в Выжженных землях.
作为你们提供帮助的交换条件,格克同意提供前往荒芜之地的运输火箭。到东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂去找他。
В обмен на вашу помощь Гек согласился доставить вас на ракете в Бесплодные земли. Его можно найти в часовне Последней Надежды, расположенной в Восточных Чумных землях.
把这个瓶子拿到东瘟疫之地的病木林去,在那里的蚁丘上抓些白蚁,放进这个瓶子里。当你收集到了足够多的白蚁之后就回到我这里来。
Возьми эту банку и отправляйся в Чумной лес, что в Восточных Чумных землях. Найди термитник и набери полную банку насекомых – уж мы натравим их на Алый орден!
到东瘟疫之地去找他。他就住在玛瑞斯农场,偶尔也会在附近徘徊,杀死沿途所遇到的一切亡灵天灾和联盟成员。
Отыщи его в Восточных Чумных землях. Он живет в Поместье Маррисов и порой бродит по окружающим его пустошам, истребляя всякую мразь из воинств Плети и Альянса.
在洛丹伦的土地上有八口天灾之锅,其中四口在西瘟疫之地,另外四口在东瘟疫之地。这些天灾之锅不断向空中喷出毒气,将天灾军团的瘟疫传播到整个大地。
В пределах бывшего Лордерона спрятано восемь котлов – четыре здесь, на западе, и еще четыре – на востоке. Они испускают ядовитые пары, распространяя чуму нежити по всей земле на радость Плети.
达隆郡就在东瘟疫之地南部山区里,你能帮我去那儿找找我的家族成员吗?我非常想念他们,特别是我的妹妹帕米拉。
Деревня Дарроушир была частью Восточных королевств, теперь это еще одни развалины в южных пределах Восточных Чумных земель. Не <мог/могла> бы ты узнать, что сталось с моей семьей? Я так волнуюсь за них, особенно за мою сестренку Памелу.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的格克·喷箭报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Геку Выхлюпу в часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.
召集一支部队,<name>。回到瘟疫之地,杀掉凋零者。
Соберите армию, <имя>. Возвращайтесь в Проклятые земли со своими воинами и уничтожьте Гниля.
在东边有一座亡灵壁垒:一面抵挡瘟疫之地天灾的铜墙铁壁。它让我们不受天灾的侵扰,让我们能够安稳地在提瑞斯法林地建立自己的部队。
К востоку отсюда находится Бастион: укрепленные баррикады на границе с Чумными землями. Бастион защищает нас от нашествий Плети, и именно благодаря ему мы можем позволить себе размещать войска здесь, в Тирисфальских лесах.
流言蜚语四散开来,说是在斯坦索姆又出现了邪恶的新勾当。我需要你前往东瘟疫之地,并消灭那里滋生的任何邪恶威胁。
По слухам, появилось какое-то новое зло – и не где-нибудь, а в Стратхольме. Тебе нужно отправиться в Восточные Чумные земли и уничтожить все новое зло, которое там обосновалось.
一支水元素侦查部队被派往洛丹伦的东瘟疫之地,但是那里的瘟疫把它们感染并扭曲了。我们水元素不允许这样的事情破坏我们的纯洁性!
Мы отправили отряд элементалей воды на разведку в восточные пределы Лордерона, пораженные чумой нежити. Теперь наши разведчики поражены скверной. Повелители Вод не могут допустить, чтобы проклятая чума угрожала нашему народу!
安多哈尔之战接近尾声,占据瘟疫之地的联盟部队也一团散沙。东边就有一些,正在打狐狸。叫他们明白这是被遗忘者的领土。
Битва за Андорал близится к концу, и силы Альянса, захватившие Чумные земли, рассеиваются. Некоторых из них ты можешь найти прямо на востоке отсюда – на лис охотятся. Покажи им, что это – земля Отрекшихся!
我们刚刚收到了从瘟疫之地飞来的狮鹫送达的消息。情况听起来不妙。
К нам только что прибыл грифон c известием из Чумных земель. Плохие новости.
当你准备好之后,你的旅程就将开始。你将前往瘟疫之地,与耶兹巴见面。
Когда будешь <готов/готова>, начнется твое путешествие. В Чумные земли лежит твой путь, и с Джезибой надлежит тебе говорить.
正如我所说的,你的第一项任务就是侦察工作。没什么难度,<name>。你必须到东瘟疫之地去寻找任何有关这个凋零者的线索。
Говорю же, первое задание – разведывательное. Ничего особенного, <имя>. Отправляйся в Восточные Чумные земли и поищи там сведения про Гниля.
我们刚刚收到了从瘟疫之地飞来的双足飞龙送达的消息。情况听起来不妙。
К нам только что прибыл ветрокрыл с известием из Чумных земель. Плохие новости.
我们一直以为纳萨诺斯在五年前的洛丹伦保卫战中牺牲了。尽管他的尸体从未被发现,但人们都认为他不大可能从东瘟疫之地逃出来。
Мы думали, что Натанос погиб в бою много лет назад, при защите Лордерона. Хотя его тело не было обнаружено, считалось, что он не сумел выбраться из Восточных Чумных земель.
我有一个名叫埃根的同伴,他多年来对鬼魂和幽灵进行了大量的研究,你可以去找他帮忙。埃根正在斯坦索姆附近的东瘟疫之地对他的新发明进行测试。
У меня есть помощник по имени Эган, он спец по призракам и духам. Найди его. Он, вероятно, сейчас в Восточных Чумных землях близ Стратхольма, проверяет свои изобретения.
不是针对你,<class>。只是你的能耐不该浪费在这种事情上。要是你志在治愈瘟疫之地,而不是继续污染这片土地,那么去东边的治愈者营地向战地特工卡尔缇舍报告。
Ничего личного, <класс>. Просто ты ведь можешь найти себе занятие и получше. Вот если действительно хочешь спасти, а не погубить эти земли, поговори с агентом ШРУ Каартишем на Участке Целителей Земли, что к востоку отсюда.
你好,陌生人!你已经进入了瘟疫之地的中心地带。我希望你随身带着杀亡灵用的装备。
Приветствую, <чужестранец/чужестранка>! Ты в самом сердце Чумных земель. Надеюсь, ты <принес/принесла> с собой снаряжение для уничтожения нежити.
银色北伐军加强了部署在瘟疫之地的兵力,他们需要你们的帮助,以巩固胜利果实。
Серебряный Авангард закрепился в Чумных землях, и теперь ему нужна ваша помощь, чтобы развить успех.
瘟疫之地到处都是食腐虫,不过在礼拜堂南边数量最多。另外别忘了:虫子越大,肉越多。
Червей-трупоедов можно найти повсюду в Чумных землях, но особенно много их к югу от часовни. И помни: чем крупнее червь, тем больше в нем мяса.
我们令人尊敬的领袖尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵是个睿智的语言学家。你能帮我把这个交给他吗?当然会有奖励。他现在就在圣光之愿礼拜堂,东瘟疫之地的最东部。
Один из наиболее уважаемых лидеров Рассвета, герцог Николас Зверенхофф, является блестящим лингвистом. Ты не <мог/могла> бы отнести ему эту книгу – не бесплатно, разумеется! Сейчас его можно найти в Часовне Последней Надежды, в восточной части Восточных Чумных земель.
我希望你能击败东部王国的5名训练师:辛特兰的大卫·寇斯、东瘟疫之地的德扎·疫角、灼热峡谷的科塔兹·黑锤、悲伤沼泽的伊芙瑞莎和燃烧平原的杜林·黑锤——科塔兹的兄弟。
Ты <должен/должна> победить пять укротителей питомцев Восточных королевств: Девида Косса во Внутренних землях, Дейзу Плейгхорн в Восточных Чумных землях, Кортана Черномолота в Тлеющем ущелье, Эверессу на Болоте Печали и брата Кортана, Дурина Черномолота, в Пылающих степях.
巫妖王陛下的部队即将发动决定瘟疫之地归属的决战。今天,我们即将步入天灾军团英雄的殿堂!
Могучие армии Короля-лича готовы к решающей битве за Чумные земли. Сегодня мы покроем славой имена бессмертных рыцарей Плети!
联盟在瘟疫之地如入无人之境,好像这儿是他们的一样。决不!这片土地正当归属于黑暗女王!
Мерзавцы из Альянса ходят по Чумным землям как у себя дома. Но мы не позволим им это! Эта страна по праву принадлежит Темной Госпоже!
在经历了瘟疫之地的一次次祸事之后……我们还得防着盗贼。你能相信吗?他们不是普通的盗贼,而是巨魔盗贼。
Кто бы мог подумать, после всех наших заключений в Чумных землях нам не хватало только воров! И не просто воров, а троллей!
我们不是瘟疫之地唯一的银色黎明十字军。我们的总部壁炉谷,位于北方。再稍近一点地方有一座我们控制的小伐木场。
Здесь, в Чумных Землях, мы не единственные агенты священной войны. Наша штаб-квартира, Дольный Очаг, находится к северу отсюда. А еще дальше к северу есть небольшая лесопилка, тоже наша.
我觉得有一个老朋友可以帮我们找到圣剑。请你相信我,去一趟瘟疫之地的乌瑟尔之墓。你将在那里寻找答案。
Но я верю, что один старый друг поможет нам в поисках. Прошу, доверься мне. Отправляйся в гробницу Утера в Чумных землях. Там мы получим ответы на все вопросы.
战斗的号角已经吹响,所有勇士都应拿起武器,准备与天灾军团殊死作战!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,部落的安全岌岌可危!
Все, кто способен носить оружие, должны выступить в поход против Плети! Из руин Восточных королевств поднимается новая угроза! Ваш путь лежит на восток от Подгорода, в северные пределы земель, ныне известных как Чумные земли.
欢迎来到瘟疫之地,<name>。正如你所知,被遗忘者和他们的盟友控制着西边的土地,并与我们互相抗衡。联盟的指挥官们决定在东部建立数个新的据点,以加强我们在敌人外圈的包围网。
Добро пожаловать в Чумные земли, <имя>. Как тебе известно, Отрекшиеся и их приспешники удерживают земли к западу отсюда, несмотря на все наши усилия. Командующие Альянса приняли решение укрепить наши прифронтовые позиции, завоевав новые укрепления.
如果控制不了斯坦索姆,我们就控制不了东瘟疫之地。它不仅仅是一个战略要冲,同时也是敌魁——巴纳扎尔和奥里克斯·瑞文戴尔领主的老家。他们的复生者和天灾大军会让我们的一切努力都化为泡影。
Нам не удержать Восточные Чумные земли, пока мы не займем Стратхольм. Этот город не только ключевой стратегический объект, но и оплот вражеских генералов – Бальназара и лорда Ривендера. Армии Восставших и Плети угрожают всему, чего мы с таким трудом добились.
教派手令表明盖罗恩农场的天灾之锅有两个用处。第一,在瘟疫之地的动物身上散播疾病,这你已经知道了。
Приказы Культа утверждают, что чума из котла с пустоши Гаррона на самом деле использовалась с ДВОЯКОЙ целью. В первую очередь для распространения заразы среди животных Чумных земель, о чем вы уже знаете.
暴风城已经发出了备战的号召!所有勇士都应该拿起武器,一同面对来自东部王国北部地区亡灵天灾的威胁!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,联盟的安全岌岌可危!
Король Штормграда призывает к оружию! Все, кто способен держать в руках оружие, должны подняться на борьбу с проклятой Плетью! Спешите на северные границы Восточных королевств! Стало известно, что над Чумными землями вновь сгущаются тучи!
盖罗恩农场在这里的东北方向,靠近东瘟疫之地的边界。和以前一样,消灭那里的护锅者以获取他的钥匙。拿着这个空样品瓶,把它装满给我拿回来。愿圣光护佑你平安完成这次危险的任务,<class>。
Пустошь Гаррона находится далеко на востоке от Бастиона, близко к границам Восточных Чумных земель. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Вот, возьми эту пустую бутылку, заполни ее из котла и принеси мне. Да укроет тебя тьма своим крылом, <класс>.
银色北伐军建造这些哨塔,是为了在笼罩瘟疫之地的黑暗中点起几盏明灯。我在这些哨塔之间往返巡逻,保卫并维护它们。
Серебряный Авангард построил эти башни, чтобы они стали источниками света во тьме Чумных земель. Я ремонтирую и защищаю эти башни.
去和捕风者巴斯拉谈谈吧,他是住在奥特兰克山脉和西瘟疫之地之间一个巨魔隐士。他是制造武器的行家,也是一个强大的萨满祭司。
Поговори с Батра Стражем Ветра, троллем-отшельником, живущим между Альтеракскими горами и Западными Чумными землями. Он опытный оружейник и могущественный шаман.
我需要瘟疫草来……来作实验。可是,银色黎明和可恶的塞纳里奥德鲁伊把瘟疫之地治疗了个差不离,我不走远点儿根本找不到合适的样本。
Мне нужна чумная трава для... одного эксперимента. Члены Серебряного Авангарда и друиды Кенария чересчур хорошо потрудились, очищая эти земли. И вот теперь я не могу найти поблизости необходимых реагентов.
借助我的魔法,《达隆郡的历史》被增补了,现在它所记述的历史已近包括战争之后的事情了。新增的章节里有一部分讲述了另一个雷德帕斯家族成员的下落,他在约瑟夫叛变后侥幸活了下来。卡林·雷德帕斯在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂里。
С помощью магии я дополнила Анналы Дарроушира – теперь они содержат сведения и о том, что случилось после битвы. И там говорится, что еще один из рода Редпатов пережил предательство Джозефа. Его имя Карлин, он сейчас в восточных пределах Чумных земель, в Часовне Последней Надежды.
我们的部队在瘟疫之地全军覆没。在黎明之光的照耀下,那件神器得到了净化,再次变得纯洁而神圣。为了净化它,许多人不惜献出自己的生命。
Наши силы были уничтожены в Чумных землях. Сиянием рассвета артефакт был очищен и избавлен от скверны. Многие из нас сгинули ради возвращения этой святыни.
说真的,那些德鲁伊永远不会放弃。几年前我就不对瘟疫之地抱有希望了,但塞纳里奥议会的成员一直跟我说,这片土地并不是无药可救。
Клянусь, эти друиды упрямы, как ослы. Я уже много лет как забыл про Чумные земли, но эти парни из Круга Кенария все твердят, что эту местность еще можно спасти.
我听说洛丹伦恢复元气,百废待兴。可是,这个“指挥官”却告诉我们继续前进太危险。他说前头在打仗,而且瘟疫之地也没有痊愈。
Мне сказали, что Лордерон исцелен от порчи и там уже можно возделывать землю. Но теперь этот "Командир" говорит, что тут все-таки небезопасно: идет война, и зачумленные земли еще не очищены от заразы.
пословный:
东 | 瘟疫之地 | ||
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|