东躲西跑
dōng duǒ xī pǎo
разбежаться в разные стороны; обр. паниковать, находиться в смятении
dōng duǒ xī pǎo
躲躲藏,避开。形容四处逃散,分头躲藏。形容极为惊慌。dōngduǒ-xīpǎo
[flee in terror] 四处逃散, 分头躲藏。 形容极为惊慌
这番遇了秦叔宝, 里外夹攻, 杀得东躲西跑, 南奔北窜。 --《隋唐演义》
dōng duǒ xī pǎo
四处逃跑、躲避。形容害怕至极,避之唯恐不及。
隋唐演义.第五回:「前时这干强徒,倚着人多,把一个唐公与这些家逼来逼去,甚是威风。这番遇了秦叔宝,里外夹攻,杀得东躲西跑,南奔北窜。」
亦作「东躲西逃」。
dōngduǒxīpǎo
flee in terrorпримеры:
别再东躲西藏,谁在那?
Так, хорош фигней страдать... Кто здесь?
你东躲西藏是对我的侮辱!
Кто же так прячется, я спрашиваю?
持枪歹徒开火时他东躲西闪。
He dodged to left and right as the gunman opened fire.
是伊利丹他们逼得我们东躲西藏……
Иллидан и его чудовища заставили нас прятаться...
你这小东西跑哪去了?
Куда ты запропастилась?
至少我们不必担心有东西躲在阴暗处。
По крайней мере, мы можем быть уверены, что на нас не нападут под покровом темноты.
永远说不准这种地方会有什么东西躲藏。
Никогда заранее не знаешь, что может скрываться в таких вот местах.
他们正在守卫的威胁下惊恐地东躲西藏。
Они прячутся в деревне, боятся до смерти, а может, их стражники напугали.
有东西跑我眼睛里了。大概是木屑吧。
Что-то мне в глаз попало. Какой-то осколок.
什么?这么多年来你像老鼠一样东躲西藏的英雄故事还不够吗?
Что? Им будет недостаточно героических историй о том, как ты годами прятался в Крысиной норе?
但是别过去。你不想要让那些东西跑进你的头脑。你不想要。
Но не ходи туда. Тебе не нужны эти штуки у себя в голове. Не нужны.
我们可以走了吗?我不希望脏东西跑到我电路里。
Может, пойдем? Не хочу, чтобы эта гадость просочилась ко мне в микросхемы.
我叫你小声点。这雾有点不正常,可能有东西躲在里头,像是小雾妖或水妖之类的。
Тише, говорю. Этот туман не настоящий. Может быть, в нем что-то прячется. Туманники, обманники...
你们看到了吗?那只丘丘人抓着一本书一样的东西跑掉了!
Вы видели? Тот хиличурл сбежал с какой-то книгой!
听着,我们都忙得不可开交,而且过去数周还得东躲西藏。我们需要食物、水、住所,你想得到的东西都缺。
Слушай, у нас очень много работы. Мы не останавливались уже несколько недель. Нам нужна еда, вода, кров вообще все.
пословный:
东 | 躲 | 西 | 跑 |
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|
I гл.
1) прятаться, скрываться
2) уклоняться от...; избегать, увёртываться, ускользать, отлынивать
II сущ.
* тело
|
прям., перен.
запад; западный
|
1) бегать; бежать
2) спорт бег
3) сбежать, убежать
4) утечка (напр., газа)
5) хлопотать; бегать (по делам)
|