丢失了
такого слова нет
丢失 | 了 | ||
в примерах:
当下社会丢失了这些礼节
современное общество потеряло все эти правила этикета
图书馆丢失了几本书。
A few books have been lost from the library.
物品丢失了
Вещи потерялись
去米奈希尔港找我的矮人同事戈罗林·钢眉谈谈吧,如果你可以找到那些丢失了的金属,他应该会知道该到哪里去找。
Отправляйтесь в Гавань Менетилов и переговорите с моим коллегой-дворфом по имени Глорин Стальной Лоб. Если утерянный груз еще можно найти – он сообразит, где нужно искать.
你需要两把钥匙才能打开箱子,一把金钥匙和一把银钥匙。这两把钥匙都丢失了,但是如果你能找到钥匙和宝箱,就能得到财宝了!
Открыть сундук можно только двумя ключами, золотым и серебряным. Они были утрачены, но если разыскать и сундук, и оба ключа – кто знает, какие сокровища откроются счастливцу?
奥格瑞玛军团的志愿者赶来帮助我们作战,但是他们的护甲片在旅途中丢失了。去收集一些护甲片,把东西交给雷戈虫巢附近的梅洛克·远途。
В Силитус, к нам на подмогу, прибыли отважные добровольцы из легиона Оргриммара. По пути они растеряли свои запасы накладок на доспехи. Добудь партию таких комплектов и отнеси их Мероку Дальнему Пути, в лагерь легиона Оргриммара.
你想起来,在塞尔萨玛的探险者协会的房间里听人提起过,他们有一些文件丢失了。
Вы вспоминаете, что в здании Лиги исследователей в Телсамаре упоминали о пропавших документах.
最糟糕的是,我最新仪器的设计图丢失了。我很清楚,一定是那个公司的小偷偷走了它们!赶快去淤泥沼泽,撂倒几个风险投资公司的雇员。他们一定藏着我们的设计图!
И что было еще хуже – пропали чертежи моей новейшей машины. Я уверен, что эти жулики украли их! Отправляйся на Нефтяное болото и разберись с сотрудниками Торговой компании. Я знаю, что чертежи у них!
部落进军石爪山的时候,我注意到有些哨兵变得不正常起来。不久以后,她们的举止行为就开始怪异。当第一根触须从地面爆发出来后,这些病态的哨兵就开始攻击我们。我们很快就丢失了前哨……
Когда Орда маршировала по Когтистым горам, я заметил, что некоторые часовые будто бы чем-то заболели. Потом они начали странно вести себя, а когда из-под земли показалось первое щупальце, больные часовые набросились на нас, и вскоре после этого мы потеряли заставу...
我们的迅猛龙幼崽被附近岛上的某些家伙偷走了。起初我还以为它们只是跑远了,或者回归了大自然,但是现在我们已经丢失了超过一打的幼崽。
Кто-то с соседнего острова ворует наших детенышей. Сначала я думала, что они сами убегают, но сейчас мы не досчитались более десятка.
问题是,洋流越来越湍急,其中一些笼子丢失了。他们就任由那些装满了尖硬蓝色摇钱树的笼子飘在那儿!
Проблема в том, что течения усилились, и часть горшков потерялась. И теперь они, до краев полные колючего синего золота, валяются неизвестно где!
军团正在袭击我的家园。我丢失了一些对我来说……非常珍贵的物品,而且我找不到其他帮手了。我很不愿意向你求助,但我只能这么做。如果你肯帮忙,我愿意让我的人民帮你对抗燃烧军团。
На мой дом напали демоны. Я потеряла несколько... дорогих для меня вещей, и мне больше не к кому обратиться. Не хочу тебя обременять, но вынуждена просить помощи. Если согласишься, можешь рассчитывать на поддержку моего племени в борьбе против Легиона.
有圣物丢失了。
Пропала наша священная реликвия.
可怜的斯特拉达玛侯爵出了这种事,真是遗憾。私下里说,她曾是我们最喜欢的贸易伙伴之一。每次有什么东西在玛卓克萨斯丢失了,最后往往能在她的枯萎池子里找到。
Мне так жаль бедную маркграфиню Страдаму. Строго между нами, она была одной из наших любимых клиенток. Все, что теряется в Малдраксусе, обычно оказывается на дне ее чумных прудов.
渔女梓心家境清寒,街边贩鱼时不慎丢失了平常佩戴的珠串。但她不知道的是,这珠串即将为她带来一段曲折的姻缘…
Цзысинь - бедная рыбачка из семьи, изо всех сил сводящей концы с концами. Однажды, продавая на улице рыбу, она по неосторожности теряет свой жемчужный браслет. Она ещё не знает, как потерянный жемчуг изменит её судьбу...
我懂了。好吧,也许你会同情我这个卑微的丢失了宝贵之物的祭司。
Эх... Но, может, ты проявишь жалость к скромному жрецу, потерявшему нечто ценное.
比警枪,警徽还有警車∗加起来∗都更加珍贵。永远地丢失了,就在那最深的海底。
Дороже, чем пистолет, удостоверение и мотокарета ∗вместе взятые∗. Потеряно навсегда. В пучине морской.
直到回到家里她才发现丢失了项链。
She do not miss her necklace until she arrive home.
我很抱歉把你的字典丢失了。
I feel bad about losing your dictionary.
他的积蓄丢失了,这使他作环球旅行的计划成了泡影。
The loss of his savings dashed his plan for a trip round the world.
我们搬家时有几件家具丢失了。
Some articles of furniture were lost when we moved.
我把说明书丢失了,结果只得通过不断摸索才弄懂怎样使用这部机器。
I lost the instruction book and so I had to find out how to use the machine by trial and error.
因发生一场斗殴, 我的帽子也在混乱中丢失了。
There was a scuffle and I lost my hat in the melee.
他丢失了手提箱,不得不向汤姆借睡衣。
He had lost his case and had to borrow Tom’s pyjamas.
我把屋子的钥匙丢失了。
I’ve lost the key to the house.
这些货物在运输中丢失了。
Эти грузы были утеряны в процессе перевозки.
他在穿越沙漠的时候丢失了他的旅行袋。
He lost his travelling bag when he crossed the desert.
说你那效忠卢锡安的“永恒天赋”想必是在以前的岗位上丢失了。告诉加雷斯,卢锡安不是他所崇拜的那个毫无过错的英雄。
Сказать, что ваше "вечное вознаграждение" за служение Люциану, видимо, затерялось где-то в пути. Объяснить Гарету, что Люциан вовсе не был безгрешным героем.
你认得这种设计。这个基座来自于你自己的时代——不过不像圣物艾特兰,它还保留着自己的力量。现在已经是空荡荡的,好像曾经承载着某种强大的事物。不过现在已经丢失了。
Постамент был создан в вашу эпоху, но он сохранил свою силу, в отличие от Этеры. Сейчас он пуст, но прежде тут явно находилось нечто очень могущественное.
橙子,他和说他丢失了的东西是橙子吗?嗯,我觉得严格来说也没错...
Апельсины. Значит, он сказал, что у него пропали апельсины? Ну, строго говоря, это правда...
说你正在寻找一些丢失了的橙子。想起什么了吗?
Сказать, что вы ищете пропавшую партию апельсинов. Ни о чем не говорит?
告诉他你很遗憾听到传家宝丢失了。
Сказать, что вы ему сочувствуете. Потерять фамильную ценность – это печально.
这个装置侧面的一个隔档看起来是空的,像是丢失了某一部分。
Одно из отделений в боку устройства пустует. Здесь явно недостает какой-то детали.
你认得这种设计。这个基座来自于你自己的时代,由你自己的族人打造。现在已经是空荡荡的,好像曾经承载着某种强大的事物。不过现在已经丢失了。
Вы узнаете рисунок, этот постамент очевидно был изготовлен в ваше время. Сейчас он пуст, но прежде тут явно находилось нечто очень могущественное.
我们发现一个破损的控制杆,似乎是用来控制进入地下室内部的入口开关。它似乎丢失了一个零件。我们得找到让它重新工作的法子。
Мы нашли сломанный рычаг, который открывает вход во внутреннее помещение хранилища. Кажется, у него не хватает рукояти. Нам придется найти способ починить рычаг.
圣物埃特兰说强大也强大,说脆弱也脆弱,基座感觉空荡荡的,好像曾经承载着什么——某种强大的事物,不过现在已经丢失了。
Этот постамент настолько же исполнен силы, насколько Этера была слаба. Сейчас он пуст, но прежде тут явно находилось нечто очень могущественное.
基座感觉空荡荡的,好像曾经承载着什么——某种强大的东西。不过现在已经丢失了。
Постамент сейчас пуст, но прежде тут явно находилось нечто очень могущественное.
没活着回来?所以任务失败,资料也丢失了。太丢脸了。亏我期望那么高,铁卫。
Погиб? Итак, задание провалено и данные утеряны. Это ужасно. Я ожидал от вас большего, страж.
没活着回来?所以任务失败,资料也丢失了。太丢脸了。亏我期望那么高,骑士。
Погиб? Итак, задание провалено и данные утеряны. Это ужасно. Я ожидал от вас большего, рыцарь.
没活着回来?所以任务失败,资料也丢失了。太丢脸了。亏我期望那么高,圣骑士。
Погиб? Итак, задание провалено и данные утеряны. Это ужасно. Я ожидал от вас большего, паладин.