丢弃
diūqì
1) отбросить; забросить, выбросить, выкинуть
2) отказаться (в чью-либо пользу)
3) бросить, покинуть
4) юр. отказаться (от прав, претензий, преимущественных прав); отказываться от признания чего-л.; отказываться от исполнения; отказываться от соблюдения
diūqì
扔掉;抛弃:虽是旧衣服,他也舍不得丢弃。diūqì
(1) [abandon]∶放弃实施、 实行或运用
他们丢弃了本国语言而采用了法语
(2) [discard]∶由于失去用处、 价值或兴趣而扔掉
把厚大衣丢弃了
(3) [give up]∶交给他人
几年后他妻子的去世使他丢弃了他的家
diū qì
丢掉、拋弃。
如:「在公共埸所不可随意丢弃纸屑。」
абандон
diū qì
to discard
to abandon
diū qì
discard; abandon; give updiūqì
abandon; discard; give up放弃;抛弃。
частотность: #18404
в русских словах:
брошенный
брошенная собачка - 被丢弃的小狗
гуано
〔中, 不变〕(做肥料用的)海鸟粪, (捕鱼及海兽时所丢弃的)残余物.
покидать
(уходить) 离开 líkāi; (оставлять) 离弃 líqì, 遗弃 yíqì, 丢弃 diūqì
нельзя покидать товарища в беде - 不要丢弃患难中的同志
синонимы:
примеры:
不要丢弃患难中的同志
нельзя покидать товарища в беде
丢弃衣服
выбрасывать одежду
丢弃货物, 弃货(船遇险时)
груз, выброшенный за борт
被丢弃的游酒酒桶
Брошенные бочонки с хмелем Бродячего Бражника
被丢弃的金酿酒桶
Брошенные бочонки с "Золотистым нектаром"
被丢弃的风暴烈酒酒桶
Брошенные бочонки с хмелем Буйных Портеров
现在,你立刻前往嘲颅废墟的嘲颅营地。营地中应该有一堆燃烧的战槌篝火堆,当你清理掉碍事的战槌食人魔以后,就点燃这张潮湿的毛毯。我手下的石拳食人魔看到烟雾信号后就会悄悄潜入,将基尔索罗士兵的尸体丢弃在营地中。
Отправляйся на внутренний двор руин Веселого Черепа. Там горит костер. Убедись, что поблизости никого нет, и воспользуйся этим одеялом, чтобы подать дымовые сигналы. Когда мои огры увидят дым, они проникнут туда и живописно разложат повсюду трупы убитых защитников бастиона.
在匆忙撤出奥达曼挖掘场的途中,我们不得不丢弃了很多补给物资,那些柯什营地里的食人魔像兀鹫看见了腐烂的尸体一样疯狂地掠夺我们扔掉的物资,呃,那些家伙闻起来也和晒了好几天的尸体没什么区别……
В спешке покидая Ульдаман, мы были вынуждены бросить не одну повозку и ящик с припасами. Местные огры из лагеря Кош набросились на них, как стервятники на падаль. Хотя воняют огры не лучше... чем падаль, я имею в виду.
我们的劳动成果!成堆的货物被散乱地丢弃在矿洞中!目前的情况是一片混乱,我们根本没法取回货物。
Большая часть добытых минералов лежит сейчас в беспорядке за дверями этой шахты. Брошенные груженые тачки стоят там повсюду, а мы не можем до них добраться из-за этого вторжения.
请帮我们找到丢弃的军备,这样我们才有获胜的机会。你可以在船只残骸附近的海床上找到它们。
Чтобы выстоять под натиском наг, необходимо вернуть брошенное оружие. Оно должно быть на дне, рядом с нашим погибшим кораблем. Но без твоей помощи нам не справиться.
为此,我需要一个稳定的占卜者之尘的来源。在这儿周围的地上你可以看到许多被丢弃的武器。你可以运用你的附魔技能将这些武器分解,得到占卜者之尘。你愿意帮忙吗?
Но для этого нужно, чтобы у меня постоянно был запас пыли Воржея. Посмотри по сторонам – ты увидишь много выброшенного оружия. С твоими-то навыками наложения чар ты легко сможешь распылить эти предметы. Поможешь мне?
但是,在我们出逃的途中,许多人都被迫丢弃了一些自己的东西。
У нас не было времени как следует подготовиться к исходу, и многим пришлось бросить свои пожитки.
在我的兄弟乘坐的那艘船上还运送着一批精良的锁甲。我了解那些巨人,他们很可能完全用不上这些锁甲并随意地将其四处丢弃在他们的洞穴里。
Тот самый корабль, на котором был мой брат, также вез партию кольчужных доспехов высочайшего качества. Зная великанов, могу предположить, что они просто раскидали доспехи по своим пещерам, потому что вряд ли смогли найти им применение.
玛维应该在监狱的某个地方。我过来的路上找到了她丢弃的战甲。
Майев должна быть где-то в этой тюрьме. Ее брошенное оружие попалось мне на пути сюда.
请协助我取回损坏的圆盘碎片,它们已经通过麦卡贡的废料处理系统而被丢弃。
Пожалуйста, помоги найти фрагменты поврежденного диска, которые были выброшены в систему переработки отходов Мехагона.
在我们村里,猢狲遗物是珍贵的施法材料。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
В моей деревне черепа хозенов – это ценные трофеи. Они нужны нам для разных ритуалов, и чем старше череп, тем сильнее его магические свойства.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
在努力避免被溺亡的过程中,我们不得不放弃了武器和大部分的护甲。
埃鲁纳克说纳迦很快就会发动一场猛攻,我觉得应该相信他。
请帮我们找到丢弃的军备,这样我们才有获胜的机会。你可以在这里以及北面船只残骸附近的海床上找到它们。
抓紧时间,<race>。敌人会随时来犯的。
埃鲁纳克说纳迦很快就会发动一场猛攻,我觉得应该相信他。
请帮我们找到丢弃的军备,这样我们才有获胜的机会。你可以在这里以及北面船只残骸附近的海床上找到它们。
抓紧时间,<race>。敌人会随时来犯的。
Слушай, нам пришлось бросить оружие и почти все доспехи – иначе мы бы утонули.
Эрунак говорит, наги готовят массированную атаку, и у меня нет оснований ему не доверять.
Чтобы выстоять под натиском наг, надо найти брошенное оружие. Без твоей помощи никак.
Оружие должно быть на дне, рядом с нашим затонувшим кораблем и к северу от него.
Поторопись, <раса>. Враг может подойти в любую минуту.
Эрунак говорит, наги готовят массированную атаку, и у меня нет оснований ему не доверять.
Чтобы выстоять под натиском наг, надо найти брошенное оружие. Без твоей помощи никак.
Оружие должно быть на дне, рядом с нашим затонувшим кораблем и к северу от него.
Поторопись, <раса>. Враг может подойти в любую минуту.
道具不可丢弃
Невозможно выкинуть предмет.
道具丢弃数量非法
Недопустимое кол-во предметов для выбрасывания.
水晶制成的表镜已经破碎,连表针也全数脱落,但仍然不愿丢弃。
Несмотря на треснувший кристальный циферблат и потерявшиеся стрелки, хозяин этих часов до самого конца не желал с ними расставаться.
装备中无法丢弃
Экипировано. Нельзя выкинуть.
抽 1 张牌,随后丢弃 1 张牌。若丢弃掉的牌为单位牌,则自身获得其战力的增益。
Возьмите карту, затем сбросьте карту. Если сброшенная карта — это отряд, усильте эту карту на его силу.
若被丢弃,则从己方墓场召唤至近战排。
Призовите этот отряд из вашего сброса в рукопашный ряд, когда он будет сброшен.
抽 2 张牌,随后丢弃 2 张牌。
Возьмите 2 карты, затем сбросьте столько же карт.
抽 1 张牌,随后丢弃 1 张牌,并生成 1 只“乌鸦”至己方近战排。
Возьмите карту, затем сбросьте карту и создайте Ворону в вашем рукопашном ряду.
抽 1 张牌,随后丢弃 1 张牌。
Возьмите карту, затем сбросьте карту.
丢弃己方手牌最右侧的卡牌,并迫使对方也丢弃其手牌最右侧的卡牌。
Сбросьте крайнюю правую карту из вашей руки, затем противник сбросит крайнюю правую карту из своей руки.
从己方牌组选择并抽 1 张牌,随后随机丢弃 1 张牌。
Возьмите любую карту по выбору из вашей колоды, затем сбросьте случайную карту.
每当你在己方回合丢弃 1 个“史凯利格”单位,便从墓场将其召唤至同排。
Каждый раз, когда сбрасываете отряд Скеллиге во время вашего хода, призывайте его из сброса в этот ряд.
丢弃 1 张牌,随后抽 1 张牌。
Сбросьте карту, затем возьмите карту.
己方每丢弃 1 张“特殊牌”,则对 1 名随机敌军单位造成 2 点伤害。
Наносите 2 ед. урона случайному вражескому отряду каждый раз, когда сбрасываете особую карту.
「我们以为丢弃在街上的那堆是受害者的衣物。 结果,那就是受害者~只剩堆皮与外袍。」 ~阿固‧寇斯
"Мы сперва подумали, что нашли лишь кучку тряпья, оставшегося от жертвы. Но оказалось, что это была сама жертва, досуха высосанная. От нее остались только кости и кожа". —Агрус Кос
艾斯波神器师作梦也没想过,所丢弃的废铁居然有一天会贴在自己柔软脆弱的喉头上。
Эсперские изобретатели и подумать не могли, что в один прекрасный день забракованный ими металл вопьется им в мягкое и нежное горло.
你无法丢弃钥匙。
Вы не можете выбрасывать ключи.
在空中无法丢弃物品。
Вы не можете выбрасывать предметы, находясь в воздухе.
结束目前行动才可丢弃物品
Нужно закончить действие, прежде чем выбрасывать предмет.
在空中时无法丢弃物品。
Вы не можете выбрасывать предметы, находясь в воздухе.
将一定距离内的物品拖至身边。可增加至物品栏或丢弃。
Может подтянуть к вам удаленный предмет. Добавьте его в снаряжение или бросьте.
结束目前行动才可丢弃物品。
Нужно закончить действие, прежде чем выбрасывать предмет.
我见过卫兵从这里丢弃尸体,也许会有路出去。
Я видел, как стражники тащили туда тела. Может, там выход.
这是皇帝的长老会的一枚护符。是特别为每一位重要人物打造的。值不少钱,最好不要易轻易丢弃。
Это амулет императорского Совета Старейшин. У каждого члена совета есть такой. Стоит целое состояние. И с ним никогда не расстаются без серьезного повода.
“是的。”他点了点头。“我认为脱掉衣物是为了拿到他穿的盔甲,在得逞之后,衣物就被随手丢弃了。那些拾荒者肯定要尽快动手——就在死后数天之内。”
Да, — кивает он. — Думаю, одежду с него сняли, чтобы добраться до брони. И просто выбросили. Любители такого рода наживы, скорее всего, быстренько его раздели. И нескольких дней не прошло.
我想应该没有人会质疑你是否属于这里。无论你闯的祸有多大,无论你把事情搞得有多糟,你永远不会∗丢弃∗自己瑞瓦肖人的身份……
Полагаю, ни у кого никогда не возникает сомнений по поводу того, что вам здесь не место. Не важно, какую херню вы творите, какие проблемы из-за вас возникают, вы всегда остаетесь ревашольцем...
录音机如同被丢弃的玩具一般躺在木地板上,把它捡起来。
Магнитофон валяется на деревянном полу, словно выброшенная игрушка. Поднять его.
我思考了一下那段被丢弃的旋律,得出的结论是凡·艾克就住在附近。
Я думал насчет выброшенного фрагмента и пришел к выводу, что ван Эйк живет где-то неподалеку.
……重度吸毒者溜进来,偷偷藏在旧军事医院里,希望能在匆忙丢弃的补给品中找到一些能让自己兴奋起来的东西。或者只想平静地享受服药过量的感觉。
...тяжелые наркоманы все-таки пробираются в Старый военный госпиталь и роются в брошенных в спешке медикаментах в надежде чем-нибудь поживиться. Или просто передознуться спокойно.
录音机如同被丢弃的玩具一般躺在冰面上,把它捡起来。
Магнитофон валяется на льду, словно выброшенная игрушка. Поднять его.
在你买票之前,我建议你先看看灰域能对一个人造成什么后果。酒精是个残酷的主人,但它还比不上灰域。灰域夺走你的心智,丢弃你的血肉。它任性、可怖,像一个处女。你会在她面前失去勇气的。
прежде чем пойдешь за билетами, посмотри, что она делает С человеком. гуль — суровый господин, но он не серость. серость забирает разум И отвергает плоть. она прихотлива И ужасна как девственница. пред ней ты забудешь смелость.
城市海岸线,雨水从亘石覆盖的屋顶滴落。半成品建筑的煤渣砖随意丢弃了一地。一栋曾经被革命者占领的废弃研究大楼。一座古老的教堂高高地矗立在海面上。
Городская прибрежная зона, дождь стекает с извечнитовых крыш. Остатки шлакоблока незаконченных построек. Заброшенное здание научных исследований и разработок, захваченное когда-то революционерами. Над водой на сваях стоит старая деревянная церковь.
没有反转。你会得到你想要的。酒精是个残酷的主人,但它还比不上灰域。灰域夺走你的心智,丢弃你的血肉。它任性、可怖,像一个处女。你会在直面她之前就失去勇气。
подвоха нет. ты получишь, чего хотел. гуль — суровый господин, но он не серость. серость забирает разум И отвергает плоть. она прихотлива И ужасна как девственница. пред ней ты забудешь смелость.
这个桶是最近丢弃的。里面还残留着燃油的味道。
Эту бочку выбросили недавно. Все еще пахнет мазутом.
一台汽車的轮胎被丢弃在芦苇丛里。
Кто-то выбросил в тростник колесо от мотокареты.
若要将一件物品从物品栏中移除,将它拖曳到「丢弃物品」图示上或按下相对的按键。
Чтобы выкинуть предмет, перетащите его на поле "Бросить предмет" или нажмите соответствующую клавишу.
若要将一件物品从物品栏中移除,将它拖曳到「丢弃物品」图示上或按下相对的按钮。
Чтобы выкинуть предмет, перетащите его на поле "Бросить предмет" или нажмите соответствующую кнопку.
委托?啊,对了,我想起这回事了。似乎有只怪物在袭击落单的过路人,尸体被丢弃在牛堡附近的水沟里。
Заказа? Ах да, что-то я такое подписывал. Говорят, какая-то тварь нападает на одиноких прохожих и бросает тела в оксенфуртские канавы.
选择一张牌丢弃。
Выберите, какую карту отправить в отбой.
每场游戏>开始>时,你可以选择丢弃或重抽>最多两张牌>。
В самом >начале> каждой игры можно скинуть >до двух карт> и взять вместо них новые.
丢弃 2 张牌,再从牌组中选择并抽取 1 张牌。
Сбросьте две карты и возьмите из вашей колоды одну карту по выбору.
丢弃此物品会将它摧毁,确定要这么做?
Вы уверены, что хотите уничтожить этот предмет?
打出后丢弃,并杀死战场上最强的牌。
Уничтожает самые сильные карты (или карту) на поле боя. Сыграв, отправьте в отбой.
在每一局的>开始>,你可以选择丢弃>最多 2 张牌>并重新抽牌。
В самом >начале> каждой игры можно скинуть >до двух карт> и взять вместо них новые.
以上孩童都极有可能是泰莫利亚出身。他们被人趁夜丢弃在收容所门口,发现时正在熟睡。我们无从得知他们是怎么进入诺维格瑞的。
Все, вероятно, темерского происхождения. Оставлены у дверей приюта ночью. Когда были найдены, спали. Мы не сумели установить, как они оказались в Новиграде.
丢弃此物品吗?
Выбросить предмет?
丢弃物品吗?
Убрать этот предмет?
我们看到路边有一辆被丢弃的汽车残骸。
We saw the carcass of an abandoned automobile by the roadside.
这家公司廉价出售略好一些的次品,但将大多数次品丢弃。
The factory sells some of its better rejects cheaply, but it throws most of the rejects away.
一艘正在丢弃废物的船;一个正在抛弃飞机燃料的飞行员
A ship jettisoning wastes; a pilot jettisoning aircraft fuel.
用后即丢弃的尿布
disposable diapers
破烂,垃圾丢弃的东西,如玻璃、碎布、纸片或金属等可以用某种方式重复使用的东西
Discarded material, such as glass, rags, paper, or metal, that may be reused in some form.
他丢弃了一台旧电视机。
He ditched an old TV set.
废弃物,下脚料用过的或丢弃的材料,如剪辑时弃置的废胶片
Excised or rejected material, such as film that has been cut in editing.
用后即丢弃的物品,一次性物品用后即可丢弃的物品,如纸制尿布或皮下注射器
An article, such as a paper diaper or hypodermic syringe, that can be disposed of after one use.
超级市场丢弃了所有的烂苹果。
The supermarket rejected all spotted apples.
格鲁蒂尔达清楚得很,这个联盟不可能持续下去。她知道她就像一件攻城槌——像工具一样去破坏规则开辟道路赢得胜利,没想到在胜利在望的时候被操纵者丢弃。
Грутильда знает, что договор не вечен. Она понимает, что ее используют как таран: снести ворота, расчистить путь к победе... А когда цель будет достигнута, от нее избавятся.
虽然仅仅由巨魔的牙齿和被丢弃的木材拼凑而成,但这柄钉头锤打你的时候还是有些威力的。
Склеенная из ножки от стола и троллиных зубов, эта булава может ударить по больному месту.
告诉净源导师,你在浮木镇以东的草地上看到一个丢弃的书袋,他一定是从这个方向溜走了。
Сказать магистру, что к востоку от Дрифтвуда вы видели мешок, валявшийся на траве. Возможно, старьевщик сбежал в ту сторону.
告诉净源导师,你在浮木镇以东的草地上看到一副被丢弃的眼镜,他一定是朝那个方向逃走了。
Сказать магистрам, что к востоку от Дрифтвуда вы видели очки, валявшиеся на траве. Возможно, он сбежал в ту сторону.
告诉净源导师,你在浮木镇以东的草地上看到一个丢弃的灰色斗篷,他一定是朝那个方向逃走了。
Сказать магистрам, что к востоку от Дрифтвуда вы видели серый плащ, валявшийся на траве. Возможно, он сбежал в ту сторону.
接受他的圣契吧。丢弃掉这个世界上的伪神和凡人们。向你的神王宣誓,再次加入你的族人。回家吧,费恩。
Прими его завет. Отрекись от лживых богов и смертных рас. Поклянись в верности своему Королю и вернись к своему народу. Вернись домой, Фейн.
这是我与生俱来的权利!他们答应让我成就丰功伟业,然后又把我像块用旧的破布一样狠狠丢弃。因此我才会另谋出路。
Это было право, данное мне с рождения! Они обещали мне величие – и выбросили, будто старую тряпку. Так что я отправился за могуществом в другое место.
你绝不会把一个矮人同胞丢弃在这种地方。问他这里发生了什么。
Вы никогда бы не оставили собрата-гнома в таком месте. Спросить его, что случилось.
他们一直都在监视。你以为他们会松懈,但他们还是不断地把他们一个一个丢弃,还笑得像是小孩在玩鬼抓人一样。我能活到今天已经很幸运了,但即便我存活下来了,他们肯定还是会发现我。我到底要不要冒险呢?
Они все время смотрят. Кажется, ну могли бы прерваться хоть ненадолго, но нет, они бросают их вниз одного за другим и смеются, как дети, играющие в салочки. Пока что мне везло, но даже если я выживу после падения, меня точно заметят. Рискнуть или нет?
你得丢弃一些东西才行。
Наверное, стоит выложить что-нибудь ненужное.
现在呢?你把这一切都丢弃了,为了短视近利就卖掉公司。
А ты? Ты все разрушил. Продал надежду за пару монет.
我不会提供更多血清让你贩卖、私藏或丢弃。
Я даю ее вам не для того, чтобы вы продавали, выбрасывали или копили ее.
看来我们混得不错呢,毕竟你连那东西也丢弃。
Хм. Видать, у нас все зашибись как круто, раз мы такими вещами швыряемся.
你所持的物品恐有造成火灾之虞,请立即丢弃。
Объект, находящийся у вас в руках, представляет пожарную опасность. Избавьтесь от него.
要无声无息地丢弃200磅的尸体没那么容易。幸好附近就有住了一个屠夫。
Но невозможно избавиться от 100-килограммового трупа, не привлекая внимания. К счастью, рядом находится лавка мясника.
您不能丢弃钥匙。
Вы не можете выбросить ключи.
美国机器人废弃场-“安全丢弃您的机器人废弃物,2053年起生效”
Утилизация роботехники США "Безопасно утилизируем роботехнические отходы с 2053 года"
这里有一个被丢弃的背包。
Здесь оставленный кем-то рюкзак.
начинающиеся: