两世为人
liǎngshì wéirén
остаться в живых на второй век, зажить второй жизнью (обр. в знач.: спастись от верной смерти)
спастись от смерти
liǎng shì wéi rén
(指死里逃生) as if one rises from the dead; barely escape with one's life; be lucky to have escaped deathliǎngshìwéirén
be lucky to have escaped death【释义】好象重新来到人间。形容在非常危险的情况中幸存下来。
做了两次人。谓死里逃生,好象重到人世。如:他真是两世为人。
синонимы:
примеры:
两人世界:1
Только ты и я: 1
为世人所传诵
be read with admiration by people all over the world
他为人两面三刀
он по отношению к другим двуличен
共同敌人为世代怨仇划上句点。
Общий враг положит конец старой вражде.
中国人和美国人为人处世和性格特点极为不同。
Китайцы и американцы сильно отличаются как жизенным укладом, так и характером.
пословный:
两 | 世 | 为人 | |
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
1) книжн. жизнь; поколение
2) век; эпоха
3) мир; вселенная
4) книжн. потомственный; исконный
|
I wéirén
1) как человек; по характеру; по натуре, по своей природе; характер, натура (человека), личные качества
2) [уметь] вести себя [в обществе], [хорошо] обходиться с людьми; быть порядочным (достойным) человеком 3) быть [нормальным] человеком, обладать человеческими качествами (способностями)
II wèi rén
для людей, для других
|