两个集装箱,分别装的货物的明细,已经发送过去了,
пословный перевод
两个 | 集装箱 | , | 分别 |
1) разница, различие, по-разному, неодинаково
2) различать, делать различие, отличать; дифференцировать
3) по отдельности, порознь, каждый себе; соответственно
4) разлучаться, расставаться
|
装 | 的 | 货物 | 的 |
1) наряжаться; переодеваться
2) наряд; одежда
3) притворяться; прикидываться
4) нагружать; грузить
5) укладывать; упаковывать
6) заряжать
7) монтировать; собирать; устанавливать
|
товар; товарный; груз; грузовой; поклажа; багажный
|
明细 | , | 已经 | 经发 |
1) понятный и детальный; подробный
2) детали, подробности, описание; спецификация
|
уже
|
см. 经济发展
экономическое развитие
|
发送 | 过去 | 去了 | , |
1) посылать, отправлять, препровождать, направлять
2) передавать (напр., по радио)
3) провожать в последний путь, устраивать проводы
|
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|
qùle
1) пошёл (за чем-л.) ; отправился
2) избавился от...; отбросил, удалил
-qule
суффикс при качественном сказуемом, указывающий на значительное превышение требуемого качества -qùliǎo
образует форму возможности совершения действия
|