两全其美
liǎngquán qíměi
обе стороны извлекают для себя выгоду; давать выгоды в обоих отношениях; обоюдовыгодный; и волки сыты, и овцы целы
liǎngquán qíměi
обр. устраивать и тех и другихи овцы целы, и волки сыты.с обеих сторон хорошо (полезно); двойная польза; взаимное удовольствие
с обеих сторон хорошо; устраивать и ту и другую сторону; двойная польза; и овцы целы, и волки сыты; с обеих сторон полезно; взаимное удовольствие
liǎng quán qí měi
做一件事顾全两个方面,使两方面都很好。liǎngquánqíměi
[eat one's cake and have it; satisfy both sides; satisfy rival claims; to the satisfaction of both parties] 做事照顾到双方, 成全两个方面, 使两方都满意
与他个两全其美, 出去便出去, 还与他肚里生下一个根儿。 --《西游记》
liǎng quán qí měi
做事顾全双方,使两方面都得到好处。
警世通言.卷三十五.况太守断死孩儿:「你可在主母前引荐我与他相处,倘若见允,我替他持家,无人敢欺负他,可不两全其美?」
七侠五义.第三十二回:「一来可以用功,二来可以就亲,岂不两全其美呢?」
liǎng quán qí meǐ
to satisfy rival demands (idiom)
to get the best of both worlds
to have it both ways
to have one’s cake and eat it too
liǎng quán qí měi
satisfy both sides (parties); be complete in both respects; have it both ways; keep the good points of both; satisfy rival claims; settle as a mediator the differences between two parties to the satisfaction of both; suit them both; (make) the best of both (two) worldssatisfy both sides
liǎngquánqíměi
satisfy both sides or rival claims
你必须想出一个两全其美的办法。 You must figure out a way that can satisfy both sides.
圆满地照顾了两方面,使双方都很好。
частотность: #30504
синонимы:
反义: 顾此失彼
相关: 一举两得, 上上, 上好, 不错, 优, 优秀, 优良, 优质, 佳, 出色, 十全十美, 可以, 名不虚传, 呱呱叫, 地道, 够味儿, 好, 妙, 完美, 完美无缺, 尽善尽美, 崭, 帅, 拔尖, 有口皆碑, 漂亮, 理想, 白璧无瑕, 精, 精练, 精良, 美, 美好, 美妙, 脍炙人口, 良, 良好, 顶呱呱
相关: 一举两得, 上上, 上好, 不错, 优, 优秀, 优良, 优质, 佳, 出色, 十全十美, 可以, 名不虚传, 呱呱叫, 地道, 够味儿, 好, 妙, 完美, 完美无缺, 尽善尽美, 崭, 帅, 拔尖, 有口皆碑, 漂亮, 理想, 白璧无瑕, 精, 精练, 精良, 美, 美好, 美妙, 脍炙人口, 良, 良好, 顶呱呱
примеры:
你必须想出一个两全其美的办法。
You must figure out a way that can satisfy both sides.
[直义]既要狼吃饱, 又要羊不少.
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
и волки сыты и овцы це лы
如果你能迅速席卷比赛,我的研究就能尽快恢复常态。这不是两全其美吗?
Чем скорее ты победишь в турнире, тем скорее я вернусь к работе. Все в выигрыше! Что скажешь?
我想不出两全其美的办法。最终我得要重获自我。我又不能冒险被这个恶魔完全控制我。
Я не вижу вариантов. Я должна вновь стать собой. Наконец-то. Я не могу позволить, чтобы демон меня заткнул.
пословный:
两全 | 其 | 美 | |
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) красивый; очаровательный; прекрасный; красота
2) прекрасный; прекрасно, превосходно
3) сокр. Америка; американский
4) сокр. США
|