严厉[的]
пословный перевод
严厉 | [ | 的 | ] |
в русских словах:
жестокий
1) 残酷的 cánkùde, 残忍的 cánrěnde; (суровый) 严厉[的] yánlì[-de]
крутой
4) (суровый) 严厉[的] yánlì[de], 严峻的 yánjùnde
строгий
1) (требовательный, суровый) 严厉[的] yánlì[de], 严格[的] yángé[de]; 严峻[的] yánjùn[de], 森严[的] sēnyán[de]
требовательный
要求严格的 yāoqiú yángé-de; 要求高的 yāoqiúgāo-de; (суровый) 严厉[的] yánlì[de]
тяжёлый
4) (сильный, жестокий) 沉重[的] chénzhòng[de]; (серьёзный) 严重[的] yánzhòng[de]; (о болезни и т. п.) 重[的] zhòng[de]; (суровый) 严厉[的] yánlì[de]
в примерах:
这位教师有时是很严厉的
этот учитель бывает очень строгим
我受到严厉的申斥
мне сделали строгий выговор
遵循严厉的规矩
держаться строгих правил
严厉的性格
жёсткий характер
严厉的斥责
строгое замечание
不严厉的惩罚
мягкое наказание
只不过予以严厉的警告而已
всё ограничилось строгим внушением
严厉的申斥
суровая отповедь, строгий выговор
使严厉的 父亲温和些
смягчить сурового отца
严厉的批评
строгая критика
很严厉的惩罚
суровое наказание
很严厉的纪律
суровая дисциплина
予以很严厉的批评
подвергнуть суровой критике
很严厉的对待
суровое обращение с кем-либо
严厉的腔调
требовательный тон
严厉的惩罚
тяжёлое наказание
严厉的处分
тяжёлое взыскание
把严厉的父亲央求得答应
умолить строгого отца
严厉的目光
строгий взгляд
严厉的法规(或规章、制度、规则)
жесткие технические нормы
受到一次严厉的惩罚
pay a severe penalty
用严厉的法令取缔卖淫
repress prostitution by severe enactments
他受到严厉的批评。
He was subjected to severe criticism.
这位严厉的母亲掌管了全家。
The stern mother has gained the upper hand of the family.
给予严厉的惩处
throw the book at
严厉的经济制裁
жёсткие экономические санкции
传来一声严厉的呵斥:肃静!
тише! раздался суровый окрик
传来一声严厉的呵斥: 肃静!
Тише! раздался суровый окрик
Грозный (严厉的)谢里姆一世(Selim Yavuz, 1467/68/70-1520, 土耳其苏丹)
Селим Ⅰ
严厉的老人态度和缓了
Суровый старик отмяк
遭到严厉的批评(或责备)
попасть под обстрел
用严厉的眼神示意(不要做某事)
Сделать страшные глаза
这时候就只能用“严厉的爱”来教育它了。
Ему нужна твердая рука.
他是一名严厉的教官,但他近年来训练出了不少出类拔萃的圣骑士。能够让他为我们效力真是幸事一件。
Это строгий учитель, чьи воспитанники стали величайшими паладинами. Нам повезло, что он предложил нам свою помощь.
我们在这里都身负伟大的使命,即便是雷文德斯那些我们不认同的家伙也是如此。如果灵魂需要更加严厉的净化仪式,就会被送给他们。
Все мы служим великой цели – даже вентиры Ревендрета, с которыми мы не во всем согласны. Мы доставляем им души, грехи которых слишком тяжелы и которым надо очиститься через страдания.
——成为温妮莎那样温柔坚定的战士,为同胞战斗,为自由抗争。这便是那句简明严厉的家训中蕴含的心意吧。
Быть воином, добрым и решительным, как Веннесса, и сражаться за свой народ и свободу... Должно быть, в этом и заключается суть девиза её клана.
这是很严厉的指控。我相信布娇会替我们厘清真相。
Это серьезное обвинение. Я не сомневаюсь, что Буйольд сможет все прояснить.
就当作是一个很严厉的母亲不断斥责你但却是希望你能成功,所以听起来有点愤怒,但内心满足的。
Думай о ней, как о суровой матери, которая постоянно подталкивает тебя на пути к успеху. Она лишь кажется сердитой.
“所以我抓住∗那呆子∗,”他带着严厉的表情说道,“然后开始向前爬,直到第59骑兵团来接我们。”
Так что я взвалил ∗болвана∗ на спину, — продолжает он с упрямым видом, — и потащил. Полз, пока нас не подобрал 59-й конный.
在警督严厉的注视下,他往后退了一些。
Он тушуется под суровым взглядом лейтенанта.
在那份礼貌之下,他的语气几乎可以说是严厉的。
Под вежливостью скрывается стальное упрямство.
曷城警督严厉的表情没有丝毫变化——但你能感觉到他对事情的走向不太高兴。
Бесстрастное выражение лейтенанта Кицураги не меняется, но ты чувствуешь, что он не слишком доволен тем, как все обернулось.
他被判处非常严厉的刑罚,只有一个人能帮得了他。
Все было против него, и только один человек мог ему помочь.
完成基本程序後,我展开了严厉的审问。我提问了男爵所列清单上的问题,可惜没有得到满意的答案。与无情的长官商议後,我认为囚犯尚未做好充份准备,因此将她送上拷问台,稍後再度审问她男爵所列问题...
После подготовительных мер мы приступили непосредственно к допросу. Я задал подозреваемой вопросы из списка его милости барона, но не услышал на них сколько-нибудь внятного ответа. Посоветовавшись с заплечных дел мастером, я посчитал, что подозреваемая еще недостаточно готова к допросу, в связи с чем мы приступили к растяжению на дыбе, после чего я вновь начал задавать вопросы, перечисленные его милостью бароном.
尽管众所周知,安娜叶塔的具有一副善良的心肠,但她同样以急躁的性格闻名。再微小的错误也可能招致最严厉的惩罚,尤其是当她将过时视为私人恩怨时。相信我,我再清楚不过了。
Сердце у Анариетты золотое, однако княгиня известна также вспыльчивостью и привычкой сурово карать порой самые невинные нарушения. Особенно те, что касаются непосредственно ее. Поверьте мне, я кое-что об этом знаю.
附注在另一面墙上写了白吃混长(痴和账都不会写)的蠢蛋也需马上到最近的军队哨站报到。若不自行报到,则将展开全面调查,届时罪魁祸首将会受到法律最严厉的惩罚。
[Приписка] Написавший на стене "дейвствия" (слово пишется без буквы "в", неграмотный мудак!), также должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. В противном случае будет начато следствие, и виновного ждет суровое наказание.
协助或藏匿他们将会立即受到帝国法律最严厉的惩罚。
Любой, кто помогает этим бандитам или дает им укрытие, будет наказан по всей строгости закона Империи.
严厉的措施……
Драконовы меры...
任何使用非传统武器的行为将受到严厉的谴责。
Применение неконвенционного оружия наказуемо.
她真是个严厉的姑娘。
Хм. Крепкий орешек!
严厉的惩罚…
Суровая кара...
此外,运作完善的劳动力市场会吸引素质更高的移民,而有严厉的劳动力保护的国 家所吸引的是那些低技能和想非法工作的人。
Более того, хорошо функционирующие рынки труда притягивают мигрантов с более высокой квалификацией, в то время как страны с жесткой защитой занятости облюбовывают неквалифицированные работники и потенциальные нелегалы.
对于这种种倾向,他们发出了严厉的警告。
They sounded a sharp warning against all these tendencies.
父亲是个严厉的人,对子女十分严格。
Father was an austere man, very strict with his children.
被褫夺公民权的被严厉的手段,如死刑、长期监禁或剥夺公民权所惩罚的
Punishable by severe measures, such as death, long imprisonment, or loss of civil rights.
作弊理应受到我们最严厉的谴责。
Cheating deserves our harshest condemnation.
严厉的校长走进来时,大家胆怯得不敢出声。
There was a coward silence when the stern principal came in.
当教师发现学生不遵守考试规则时,他对学生采取了严厉的手段。
The teacher cracked down on the students when he found they had not been obeying the rules in the examination.
那篇文章曾受到一些评论家严厉的抨击。
The article was severely cut up by some critics.
两个都是严厉的老板。
Both were exacting bosses.
他没讲什么严厉的话,甚至也没有批评。He was subjected to the harshest possible conditions。
He had no harsh words or even criticism.
偷东西被人抓住就要受到严厉的惩罚。
If you’re caught stealing you’ll be for the high jump.
对孩子太过严厉的要求
severe impositions on one’s children
他应该受到法律最严厉的惩罚。
He deserves to be punished with the full rigor of the law.
严厉的纪律没有得到期望的结果。
Stern discipline did not achieve the desired result.
我认为她被暂停参加队的比赛是很严厉的处罚。
I think her suspension from the team was a very harsh punishment.
他以严厉的眼光吓他们,活象兽群中间的驯兽师。
He cowed them with his hard eyes like a tamer among beasts.
我要是你的话,我可不会如此严厉的实行裁决。你也不是完全清白的,你自己清楚。
Тебе не стоит так уж заботиться о правосудии. Ты ведь тоже не без греха.
我在此郑重宣布,你已受到了严厉的对待,而最严厉的惩罚也藉由你自己之手加诸你身。
Я пришел к печальному выводу, что с вами обошлись достаточно жестоко, но самое суровое наказание вы понесли от ваших же собственных рук.
在这样的虔诚面前,我们无法保持像石头一样严厉的形象!去吧,你或许能进入教堂!也许你能幸运的加入他们!
Перед таким благочестием не устоит даже камень, из которого мы сделаны! Можешь войти в церковь! Верным повезло, что в их рядах есть такие, как ты!
严厉的惩罚即将到来...三...二...
А сейчас - суровое наказание! Три... два...
我辜负了他。你只是不会死。而所有的惩罚中,最严厉的就是虚无。那种缺乏他的感觉。我以为我能重获他的...喜爱,我愿再次体味那种滋味。
Я подвела его. Ты никак не умирал. Из всех его наказаний страшнее всего была пустота. Его отсутствие. Я думала, что смогу... вернуть его расположение, вновь почувствую его.
嗯,我非常欣赏这种严厉的爱。几百年过去了,我还是在学习新东西!
Ладно, суровую любовь я оценила. Надо же, столько веков на свете живу – а еще есть чему учиться!
他的话像匕首一样刺痛你的内心,但是突然,他那严厉的表情柔和了下来,忧郁的气氛击碎了他堡垒般的伪装。
Слова его ранят, как кинжалы, но внезапно лицо его смягчается, и суровый лик обретает меланхолическое выражение.
以严厉的口吻命令箱子打开。
Суровым голосом приказать сундуку открыться.
严厉的警告他别忘了在和谁说话。礼貌点,朋友!
Строго напомнить ему, с кем он говорит. Где твои манеры, сородич?
过了很久我才明白,当初克里格之所以对我严厉,就和我现在对你严厉的用意是一样的。
Я очень долго этого не понимал, но Криг был строг со мной по той же причине, по какой я так строг с тобой.
举报有功者将重重有赏。 相反,串通共谋者,势必受到严厉的惩罚。
Ваши заслуги перед Альянсом будут вознаграждены. Соучастие же в его делах не останется безнаказанным.