严峻
yánjùn
строгий, серьёзный; суровый, жёсткий, неумолимый, напряжённый
严峻的考验 суровые испытания
日益严峻 возрастает неумолимо
采用严峻的手段 применять жесткие меры
ссылки с:
严竣yánjùn
1) суровый; жестокий
严峻的考验 [yánjùnde kăoyàn] - суровые испытания
2) серьёзный (напр., о ситуации)
yánjùn
① 严厉;严肃:严峻的考验│严峻的现实│严峻的神情。
② 严重:形势严峻。
yánjùn
[strict; stern; severe; rigorous] 严厉, 严格或苛刻
严峻的考验
yán jùn
严厉。
史记.卷一二二.酷吏传.张汤传:「禹酷急,至晚节,事益多,吏务为严峻,而禹治加缓,而名为平。」
yán jùn
grim
severe
rigorous
yán jùn
stern; severe; rigorous; grim; taut; austere:
严峻的斗争 a grim struggle
严峻的考验 a severe test; a rigorous test
严峻的局势 grim situation
yánjùn
stern; severe; grim
这是个严峻的考验。 This is a severe test.
1) 严厉;严格。
2) 犹险峻。
частотность: #4152
в русских словах:
выносить
выносить суровые испытания - 禁得起严峻的考验
доселе
Черты лица их (юношей), в которых доселе видна была какая-то юношеская мягкость, стали теперь грозны и сильны. (Гоголь) - 青年的脸庞本来有一种青年的娇嫩, 现在变得严峻而刚毅
жестокость
3) (суровость) 严峻 yánjùn, 严重 yánzhòng
крутость
2) (характера) 严峻 yánjùn, 严厉 yánlì
но
пусть он строг, но зато справедлив - 虽然他为人严峻,可是很公道
проходить
проходить через тяжёлые испытания - 经过严重的考验; 经受严峻的考验
строгий
1) (требовательный, суровый) 严厉[的] yánlì[de], 严格[的] yángé[de]; 严峻[的] yánjùn[de], 森严[的] sēnyán[de]
суроветь
-ею, -еешь〔未〕посуроветь〔完〕变严厉, 变严酷, 变严峻.
суровый
2) (очень тяжёлый, трудный) 艰苦的 jiānkǔde, 困难重重的 kùnnan chóngchóng-de; 严峻的 yánjùnde, 严酷的 yánkùde
суровое испытание - 严峻的考验
школа
пройти суровую школу жизни - 经历严峻的生活道路
синонимы:
примеры:
严峻考验
суровое испытание
严峻的生活造就具有坚强性格的人
суровая жизнь формирует сильные характеры
禁得起严峻的考验
выносить суровые испытания
严峻的性格
крутой нрав
虽然他为人严峻, 可是很公道
пусть он строг, но зато справедлив
经过严重的考验; 经受严峻的考验
проходить через тяжёлые испытания
经历严峻的生活道路
пройти суровую школу жизни
严峻的形势
тяжелая ситуация, критическое положение
禁不起严峻考验
не выдержать суровых испытаний
经得起严峻的考验
выносить суровые испытания
经受严峻的考验
stand the ordeal
面临一场严峻的斗争
be faced with a serious struggle
面目严峻
stern in visage
严峻的斗争
a grim struggle
严峻的局势
grim situation
这是个严峻的考验。
This is a severe test.
严峻的时代
жестокий век
经受住严峻的考验
выдержать суровые испытания
他外表虽严峻, 却有着一颗善良的心
Под корой его суровости было доброе сердце
禽流感是人类面临的严峻问题。
Птичий грипп – это серьёзная проблема, стоящая перед человечеством.
突如其来的新冠肺炎疫情对全世界是一次严峻考验
Внезапно вспыхнувшая пандемия COVID-19 стала серьезным испытанием для всех стран мира
目前我们所面临的形势十分严峻,这已经是众所周知的事了。我们刚挖出这些骨头,它们就招来了一大群迅猛龙。这些凶残的野兽杀光了我的弟兄们,并把我、麦琳和可怜的勘察员困在了这上面。
Придется признать, что положение отчаянное. Когда мы раскопали эти кости, ящеры немедленно атаковали нас. Многие из братьев были разорваны на месте, а мы с Меррин и бедолагой геологом оказались в ловушке здесь, наверху.
那些黑翼拜龙教徒彻底占据了隧道,我们面临的情况越来越严峻了。坦白地讲,他们人数太多了。
Когда служители культа Крыльев Тьмы заполоняют туннель, нам приходится туго. Короче, их больше.
这次迁移路途遥远,但是我相信在你的帮助下,我们有能力为所有人员配备足够的物资。局势越来越严峻了,危机随时可能降临。
С твоей помощью я сделаю достаточный запас пуха, которого хватит на все путешествие. А дорога обещает быть нелегкой!
虽然我很希望玛里苟斯能够悬崖勒马,但是目前看来这是不可能的事。局势相当严峻,其他守护巨龙一致认为应该击败织法者。
Как бы мне ни хотелось, чтобы Малигос снова стал одним из нас, я понимаю, что это уже невозможно. Слишком многое поставлено на карту, и другие драконьи Аспекты решили, что Хранитель Магии должен умереть.
虽然你消灭了那些教徒,但天灾军团并未停下入侵的脚步。<name>,局势愈发严峻了。
Мы разобрались с сектантами, однако вторжение Плети так и не удалось остановить. Положение становится отчаянным, <имя>.
我跟你说实话吧,<name>。在我们面前的是一个严峻的挑战。
Не буду врать тебе, <имя>. Нам предстоит очень серьезное испытание.
现在,我不得不让你去完成一个严峻的任务。
То, о чем я тебя сейчас попрошу, пронзает мое сердце болью, но у меня нет выбора.
铁炉堡的形势愈发严峻,<name>。请跟铁炉堡的风暴召唤者米尔拉谈一谈,看看你能不能帮上忙。
Ситуация в Стальгорне ухудшилась, <имя>. Пожалуйста, обратись к буревестнице Милре в Стальгорне и предложи свою помощь.
形势严峻。
Это очень важно.
指挥官,我们的状况报告……十分严峻。
Командир, отчет о состоянии дел выглядит... прискорбно.
形势非常非常严峻。我们必须立刻彻底消灭藏书阁中的书虫,绝对不能让它们扩散开来。
Положение угрожающее. Их необходимо как можно быстрее уничтожить, пока они не расплодились.
塔尔加斯的话吐露了严峻的事实,我之前都不知道他掌握了这么重要的东西。为了能够最后再伤害我一次,他把答案告诉了我们。
Похоже, Талгат сам не осознал весь смысл своих слов. Стремясь уязвить меня в последний раз, он невольно дал нам подсказку.
天呐……这些是在邪焰隘口的军团入侵部队的详细记录。他们准备打开一道直接通往尼斯卡拉恶魔世界的传送门!情况十分严峻——我们必须立刻通知你的盟友。
Ничего себе... здесь подробно описано вторжение Легиона через Врата Пламени Скверны. Они собираются открыть портал, ведущий прямо в мир демонов – в Нискару! Это очень тревожные вести, нужно как можно скорее предупредить твоих друзей.
<艾律迪娅表情严峻地看着神庙之基。>
<Эридия мрачно осматривает храм.>
我已经向他报告了我们在纳沙塔尔的处境,而他也明白我们现在面临的严峻威胁。但他仍然要将我俩从前线调回,肯定是有大事发生。
Мы отправили ему отчеты о ситуации в Назжатаре, и он понимает, с какой серьезной угрозой мы здесь столкнулись. У короля должен быть весомый повод приказывать нам покинуть линию фронта.
一部分寇族在赞迪卡相连的深邃洞穴中躲避奥札奇,全凭着他们在严峻的垂直地形中生存的能力。
Некоторые корские племена спасались от Эльдрази в гигантских пещерах Зендикара, полагаясь на свою способность выживать в опасных вертикальных ландшафтах.
神日落位后,史芬斯才缓缓开口。他们低语严峻警告,但无人听闻。
Сфинксы заговорили лишь тогда, когда Второе Солнце заняло свое место на небе. Они шептали зловещие пророчества, но их никто не слушал.
面临严峻考验
предстоит суровое испытание, столкнуться с суровым испытанием
面对严峻考验
предстоит суровое испытание, столкнуться с суровым испытанием
在我们家园的严峻环境的考验之下,我们必须学会这个技能方能存活。
Это было необходимо, чтобы выжить в суровом климате нашей родины.
在如此严峻考验之后克服妄想症只是小菜一碟,对吧?
Победить паранойю после этого будет проще простого, верно?
乐意之至。大自然会以自己的方式复仇。朋友,你走上了一条严峻的道路。这条路将会为你带来痛苦。
С радостью. Но природа всегда найдет путь для мщения. Ты вступаешь на кривую дорожку. Она приведет тебя к страданиям.
你们的学院正面临极度严峻的问题,而我们尝试以先前的方式跟你联络但都失败了。
Ситуация здесь, в вашей Коллегии, чрезвычайно важна, а наши предыдущие попытки связаться с тобой провалились.
“哦,哈里……”他笑了起来。“形势还真是变得越来越严峻了,不过真的没有这个必要。我们是朋友。”他靠在椅背上,微笑着看着你。
«Ох, Гарри...» Он начинает смеяться. «Этот разговор становится слишком мрачным безо всякой нужды. Мы ведь друзья». Он откидывается на спинку и смотрит тебе в глаза, широко улыбаясь.
先生,我真没时间听你那些笑话。现在的情况非常严峻。
Мне сейчас правда не до шуток. Ситуация очень серьезная.
我是说混乱。人们不知道该想些什么 - 谁是好人谁是坏人。我是说,当时局越来越严峻时,谁知道会发生什么事。
Это хаос. Люди не знают, что думать. Не знают, кто плохой, кто хороший. А времена сейчас нелегкие. Кто знает, что из этого выйдет?
没错。冬天一年比一年严峻,春天一年比一年冷…或许预言是真的,白霜纪元接近了。
Это ты верно излагаешь. Зима каждый раз все суровей, весна каждый раз все холодней... Может, и правду говорят, что Белый Холод идет.
调查的结论只有一个:黎恩·科罗讷塔与马蒂达·佛蒙提诺两人新的合作关系面临十分严峻的挑战。而猎魔人再度陷入大量工作当中。
После осмотра винодельни оказалось, что новый консорциум ждет немало работы, и ведьмаку тоже будет чем заняться...
经过几个月的拖欠工资,去年九月,公务员罢工,要求支付工资。由哈马斯的哈尼亚领导的政府面临严峻的挑战。
В сентябре, после нескольких месяцев, в течение которых не выплачивалась зарплата, правительство, возглавляемое лидером партии Хамас Исмаилом Ханийя, столкнулось с серьёзной проблемой – госслужащие начали забастовку, требуя выплаты зарплаты.
希拉里的面容变得非常严峻。
Hilary’s face became very grave.
我们十分清楚形势的严峻性。
We are fully aware of the gravity of the situation.
他一生中经受过多次严峻的考验。She devoted her lifetime to the study of zoology。
He has gone through many a severe test during his lifetime.
在1947年严峻的冬天,农民们不得不挖开大雪堆把他们的家畜救出来。
In the severe winter of1947, farmers had to dig their livestock out of huge snowdrifts.
他听着关于事故的报告时,脸部表情严峻。
His expression was somber as he listened to the report of the accident.
这位年轻人面临严峻的抉择。
The young man is faced with a stark choice.
在严峻形势的逼迫下,他只好辞职。
Under the pressure of the urgent circumstances, he had to resign.
但事态仍然严峻。我所创造的这一片变态的场景还在不停地蔓延,那一切的一切都是彻头彻尾的不死生物,这些可怜的生物还以为单纯地靠鲜活的外表就可以欺骗死亡。这着实令我感到畏惧,这种畏惧更甚于直接面对死神的镰刀本身。
Но легче мне не стало. Я полчищами создавал всяческих тварей, но все они были обычной нежитью, настолько жалкой, что мысль о том, чтобы обмануть смерть в подобном обличье, пугала меня больше, чем сама смерть.
一位修女的灵魂手拿念珠,表情凝重地看着你,她面容清瘦,表情严峻,身体略有发福。
Дух почтенной монахини с измученным и суровым лицом мрачно глядит на вас, перебирая четки.
她的表情严峻了起来,手里拿了把匕首。
Ее лицо ожесточается. В руке появляется кинжал.
男孩像夏日的太阳一样闪耀,你好奇自己曾经是否也是这个样子:即使面对严峻的未来,也怀着无尽的乐观。
Мальчик улыбается, подобно летнему солнцу. Вы спрашиваете себя, были ли вы хоть когда-то таким – полным бесконечного оптимизма, несмотря на мрачное будущее.
你看,我在执行一项最严峻的任务。我寻找一个最邪恶、最毒舌、最令人恐惧的秘源术士。她的名字就是...
Видишь ли, я исполняю здесь миссию высшей важности. Я ищу колдунью Истока, мерзостную, пакостную и грозную. Ее имя...
像地狱一样。问伊凡是否还记得当初你在欢乐堡所面对的严峻考验。
Ну конечно. Спросить Ифана, помнит ли он, что вам пришлось пережить в форте Радость.
说你觉得她十分了不起,能在如此严峻的情况下镇定自若。
Сказать, что вас впечатляет ее сила духа в сложившихся обстоятельствах.
目前情势严峻,不过会好转的。
Сейчас нам нелегко, но дальше будет лучше.
很少兄弟会以外的人能理解到人类目前的处境有多严峻。
Среди тех, кто не принадлежит к Братству, почти никто не понимает, какая серьезная опасность угрожает человеку как виду.
可以离开了,平民。处境虽然严峻,但我的部队经历过更糟的状况。
Иди своей дорогой. Наше положение может показаться безнадежным, но мне доводилось выводить своих людей и из более опасных ситуаций.
前景十分光明,挑战也十分严峻
перспективы блестящие, но и вызовы весьма суровые
形势有些严峻...再多等一会儿。
Состояние почти критично...еще парочку.
系统广播:基于方块和按钮的测试仍然是科学的重要工具,即使是在严峻的紧急情况下。
Испытания с кубами и кнопками представляют огромную важность для науки даже в условиях чрезвычайной ситуации.