丧家
sāngjiā
семья (дом) в трауре
sàngjiā
потерять семью
sāngjiā
有丧事的人家。sāng jiā
有丧事的人家。
如:「死者已矣,劝劝丧家别哀恸过度了。」
北齐.颜之推.颜氏家训.风操:「南人冬至岁首,不诣丧家;若不修书,则过节束带以申慰。」
sāngjiā
family of the deceased; bereaved familyI
举丧之家。
II
1) 覆灭家族。
2) 失去家主。
частотность: #32056
в самых частых:
примеры:
累累如丧家犬
wretched as a stray cur
惶惶如丧家之犬
as panic-stricken as a stray dog
这幅画的名字叫《拉祖尔的丧家之犬》。
Я назову эту картину... «Лакей Лазул лежащий».
我唾弃你这丧家之犬!来!感受燃烧的烈焰吧!
Будьте вы прокляты, горите в огне! От судьбы не уйти ни вам и ни мне!
任务成功。看到指挥官屈服於狩魔猎人,士兵失去了虐待百姓的兴致。他们像被打败的丧家犬般离开,镇民们因此得救。
Так и случилось. Увидев, что их командир капитулировал перед ведьмаком, солдаты потеряли всякую охоту досаждать мирным жителям. Вояки пошли прочь, поджав хвосты, как бродячие собаки, а подданные Ла Валеттов были спасены.
路多维可·德斯查普,备受崇爱的父亲、先生与兄长,亚戴索采石场的年长工头昨天下午咽下了最后一口气。他的守夜式将会彻夜举办到明天,到时他的尸体将会下葬于欧雷莫斯墓园。我们请各位不要向丧家至哀。
Вчера, незадолго до полудня перестало биться сердце нашего дорого отца, мужа и брата, старшего мастера каменоломни Ардаизо. Бдение у тела Людовика Дешампа продлится до утра, после чего он будет похоронен на кладбище за стенами. Просим не приносить соболезнования.
丧家上。
Скорбящая семья.