丧家之犬
sàng jiā zhī quǎn
бездомный пёс; бездомный, бесприютный
бездомная собака
sàngjiāzhīquǎn
比喻失去靠山,到处乱窜,无处投奔的人。也说丧家之狗。sàngjiāzhīquǎn
[be homeless dog; be thrown out like disowned dogs; feel lost like a stray dog] 指无家可归的狗。 比喻失去倚仗, 无处投奔的人
sàng jiā zhī quǎn
比喻不得志、无所归宿或惊慌失措的人。
明.王世贞.鸣凤记.第十出:「飞鸟依人,今做了丧家之犬。」
精忠岳传.第十七回:「关已失了,急得如丧家之犬,漏网之鱼,只得落荒而走。」
见「丧家之狗」条。
sàng jiā zhī quǎn
stray dog (idiom)sàng jiā zhī quǎn
(be thrown out like) disowned dogs (curs); (like) a homeless cur; as a dog without its master; crestfallen; homeless (stray) dog; miserable and distressed; outcast:
惶惶如丧家之犬 as panic-stricken as a stray dog
a stray cur
sàngjiāzhīquǎn
1) stray dog
2) outcast
同“丧2家之狗”。
《金瓶梅词话》第四七回:“忙忙如丧家之犬,急急如漏网之鱼。”
частотность: #61967
примеры:
惶惶如丧家之犬
as panic-stricken as a stray dog
这幅画的名字叫《拉祖尔的丧家之犬》。
Я назову эту картину... «Лакей Лазул лежащий».
我唾弃你这丧家之犬!来!感受燃烧的烈焰吧!
Будьте вы прокляты, горите в огне! От судьбы не уйти ни вам и ни мне!
累累如丧家犬
wretched as a stray cur
任务成功。看到指挥官屈服於狩魔猎人,士兵失去了虐待百姓的兴致。他们像被打败的丧家犬般离开,镇民们因此得救。
Так и случилось. Увидев, что их командир капитулировал перед ведьмаком, солдаты потеряли всякую охоту досаждать мирным жителям. Вояки пошли прочь, поджав хвосты, как бродячие собаки, а подданные Ла Валеттов были спасены.
пословный:
丧家 | 之 | 犬 | |
семья (дом) в трауре
sàngjiā
потерять семью
|
1) собака, пёс
2) груб. собака, собачий; подлый, мелкий
3) щенок, сынок (уничижительно о своём сыне)
|