个人游
gèrényóu
индивидуальный тур (против 跟团游)
ссылается на:
в русских словах:
индивидуальный турист
个人游旅客, 自由行游客
примеры:
这游戏要两个人来玩。
Я тоже так могу.
这个游戏至少需要三个人才可以玩。
This game requires a minimum of three players.
他们不知道有个狩魔猎人游荡在村子里。
Ну ничего, теперь у нас в деревне есть ведьмак.
两个爱偷东西的吟游诗人的衣物与其他个人物品
Одежда и личные вещи пары зловредных бардов.
抽奖销售的头奖是两个人到巴黎度假旅游。
First prize in the raffle is a holiday for two in Paris.
这游戏就是这么玩儿的!你还真是个人才啊,朋友!
Блестяще! Ты — пример для всех нас!
我们在玩游戏呢,可总是缺一个人来扮海盗。
Мы хотим поиграть, но никто не хочет быть пиратом...
是的,就在这个游吟诗人手上,你能∗感觉∗到。
Да. Она у трубадура. Ты ∗чувствуешь∗.
一个人在芳邻镇游玩吗?这个小镇真的很棒,对吧?
Как тебе Добрососедство? Славный городишко, правда?
谢谢你一起来。我最讨厌墓园,更讨厌自己一个人在墓园里游荡。
Спасибо, что пришел. Не люблю я ходить по кладбищам. Особенно одна.
你看起来像个游历四方的人,见过很多地方,知道很多故事。
Ты вроде бы издалека идешь. Наверняка можешь рассказать о дальних странах и поделиться парочкой новых историй.
我们想让他知道如何玩螺旋线游戏,我们还缺第四个人。
Не. Мы хотим пульку расписать - нам нужен четвертый игрок.
他是个游吟诗人?询问他为什么选择这样一条人生道路。
Он бард? Спросить, как он выбрал это призвание.
吸气,呼气。你只是一个游荡的灵魂,寻求启迪别人或者被人启迪。
Вдох. Выдох. Вы всего лишь душа-скиталец в поисках просветления – своего и чужого.
晚上一个人有点担心啊。尤其是现在,那个屠夫还在外面游荡。
Как страшно спать одной по ночам... Особенно когда Мясник бродит по улицам.
璃月港冒险家协会的小千似乎正在招揽人过去玩一个游戏…
Малыш Цянь из Гильдии искателей приключений Ли Юэ приглашает сыграть в некую игру...
我想,有些人真的很∗喜欢∗建造一个世界。尽管这只是个游戏。
Полагаю, некоторым просто ∗очень∗ нравится создавать миры. Даже если это всего лишь игра.
嗯,她就是个玩家!她玩弄了我们所有人!对她来说,这只是个游戏而已。
Ага, она играла! Играла со всеми нами! Для нее все это было игрой.
你已经意识到这个游戏叫∗大领主∗,而不是∗工人天堂∗了,对吧?
Вы же в курсе, что игра называется „Сюзеренитет“, а не „Рай для рабочих“?
不过,这游戏可不是每个人都玩得来,玩家的头脑必须懂得分析才行。
Да... Это игра не для каждого. Здесь требуется аналитический склад ума.
如果世界是一个游戏,那么这些人不过是失败者。我很快就会忘掉这些。
Если мир – это игра, то они проиграли. Я быстро забуду про них.
一群旅人游荡在黑暗中,在他们之上有三个指引,所以做下了三个标记。
День и ночь во мрак гонимы, глаз остер, тверда рука. Три скитались пилигрима, с ними три проводника.
若错接发生在同一家旅行社接待的两个旅游团时,导游人员应立即向领导汇报
если ошибочная встреча происходит во время приема двух туристических групп одним и тем же туристическим агентством, гид должен сразу сообщить об этом руководству
我们会盛装出席,愉快地在此处游玩,与贝勒加见面是每个人的荣幸!
Моя красота потрясет весь мир! Ведь Беллегар - всеобщий кумир!
“身骑白马,盔甲闪亮……是个游侠骑士没错。去把棺材铺子的人找来!”
Белый жеребец, блестящие доспехи, пика еще эта... Ба-а, кажется, у нас тут странствующий рыцарь. Готовьте гроб!
пословный:
个人 | 游 | ||
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
2) я (говорящий о себе)
|
3)
1) плавать; плыть
2) течение
3) гулять; бродить; кочевать
|